Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 22Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾î¶² »ç¶÷Àº ±× ÀÌ¿ôÀÇ ¾Æ³»¿Í °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´À¸¸ç ¾î¶² »ç¶÷Àº ±×ÀÇ ¸ç´À¸®¸¦ ´õ·´Çô À½ÇàÇÏ¿´À¸¸ç ³× °¡¿îµ¥¿¡ ¾î¶² »ç¶÷Àº ±× ÀڸŠ°ð ¾Æ¹öÁöÀÇ µþ°ú °ü°èÇÏ¿´À¸¸ç
 KJV And one hath committed abomination with his neighbour's wife; and another hath lewdly defiled his daughter in law; and another in thee hath humbled his sister, his father's daughter.
 NIV In you one man commits a detestable offense with his neighbor's wife, another shamefully defiles his daughter-in-law, and another violates his sister, his own father's daughter.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿·Áý À¯ºÎ³à¿Í Ãߟ¦ ºÎ¸®´Â ÀÚ°¡ Àִ°¡ ÇÏ¸é ¸ç´À¸®¿Í ³î¾Æ³ª´Â ÀÚµµ ÀÖ°í °°Àº ¾Æºñ¿¡°Ô¼­ ³­ ´©À̸¦ ¹üÇÏ´Â ÀÚµµ ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿·Áý À¯ºä³à¿Í Ãߟ¦ ºÎ¸®´Â ÀÚ°¡ Àִ°¡ ÇÏ¸é ¸ç´À¸®¿Í ³ë´Â ÀÚµµ ÀÖ°í °°Àº ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô¼­ ³­ ´©À̸¦ ¹üÇÏ´Â ÀÚµµ ÀÖ´Ù.
 Afr1953 Die een het 'n gruwelike ding gedoen met die vrou van sy naaste, en die ander het sy skoondogter verontreinig deur 'n skandelike daad, en 'n derde het in jou sy suster, sy vader se dogter, onteer.
 BulVeren ¬£ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ô¬ß¬å¬ã¬à¬ä¬Ñ ¬ã ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú, ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú ¬á¬à¬Ù¬à¬â¬ß¬à ¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Man ©ªver Vederstyggelighed mod sin N©¡stes Hustru, man g©ªr sin S©ªnnekone uren ved Utugt, man sk©¡nder i dig sin k©ªdelige S©ªster.
 GerElb1871 Und der eine hat Greuel ver?bt mit dem Weibe seines N?chsten, und der andere hat seine Schwiegertochter durch Schandtat verunreinigt, und ein anderer hat in dir seine Schwester, die Tochter seines Vaters, geschw?cht.
 GerElb1905 Und der eine hat Greuel ver?bt mit dem Weibe seines N?chsten, und der andere hat seine Schwiegertochter durch Schandtat verunreinigt, und ein anderer hat in dir seine Schwester, die Tochter seines Vaters, geschw?cht.
 GerLut1545 und treiben untereinander, Freund mit Freundes Weibe, Greuel; sie sch?nden ihre eigene Schnur mit allem Mutwillen; sie notz?chtigen ihre eigenen Schwestern, ihres Vaters T?chter;
 GerSch Die M?nner haben mit ihres N?chsten Weib Greuel ver?bt und ihre eigenen Sohnsfrauen mit Unzucht befleckt; sie haben bei dir ihre Schwestern, T?chter ihres Vaters, geschw?cht.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ì¥å¥í ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ñ¥é¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï ¥ä¥å ¥å¥ì¥é¥á¥í¥å¥í ¥á¥í¥ï¥ò¥é¥ø? ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ì¥õ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And one has committed abomination with his neighbor's wife, and another has lewdly defiled his daughter-in-law, and another in thee has humbled his sister, his father's daughter.
 AKJV And one has committed abomination with his neighbor's wife; and another has lewdly defiled his daughter in law; and another in you has humbled his sister, his father's daughter.
 ASV And one hath committed abomination with his neighbor's wife; and another hath lewdly defiled his daughter-in-law; and another in thee hath humbled his sister, his father's daughter.
 BBE And in you one man has done what was disgusting with his neighbour's wife; and another has made his daughter-in-law unclean; and another has done wrong to his sister, his father's daughter.
 DRC And every one hath committed abomination with his neighbour's wife, and the father in law hath wickedly defiled his daughter in law, the brother hath oppressed his sister the daughter of his father in thee.
 Darby And one hath committed abomination with his neighbour's wife; and another hath lewdly defiled his daughter-in-law; and another in thee hath humbled his sister, his father's daughter.
 ESV (Lev. 18:20; Jer. 5:8; [ch. 18:6]) One commits abomination with his neighbor's wife; (Lev. 18:15; 20:12; [Amos 2:7]) another lewdly defiles his daughter-in-law; (Lev. 18:9; 20:17) another in you violates his sister, his father's daughter.
 Geneva1599 And euery one hath committed abomination with his neighbours wife, and euery one hath wickedly defiled his daughter in lawe, and in thee hath euery man forced his owne sister, euen his fathers daughter.
 GodsWord Men do disgusting things with their neighbors' wives. Some men sexually dishonor their daughters-in-law. Other men who live in you have sex with their sisters, their father's daughters.
 HNV One has committed abomination with his neighbor¡¯s wife; and another has lewdly defiled his daughter-in-law; and another in you hashumbled his sister, his father¡¯s daughter.
 JPS And each hath committed abomination with his neighbour's wife; and each hath lewdly defiled his daughter-in-law; and each in thee hath humbled his sister, his father's daughter.
 Jubilee2000 And one has committed abomination with his neighbour's wife; and another has lewdly defiled his daughter-in-law; and another in thee has forced his sister, his father's daughter.
 LITV And a man has done abomination with his neighbor's wife, and a man has defiled his daughter-in-law in unchaste acts. And in you a man has humbled his sister, his father's daughter.
 MKJV And a man has done abomination with his neighbor's wife; and a man has defiled his daughter-in-law in unchaste acts; and a man has humbled within you his sister, his father's daughter.
 RNKJV In thee have they discovered their fathers nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution.
 RWebster And one hath committed abomination with his neighbour's wife ; and another hath lewdly defiled his daughter in law ; and another in thee hath humbled his sister , his father's daughter . {one: or, every one} {another: or, every one} {lewdly: or, by lewdness}
 Rotherham And, one man, with the wife of his neighbour, hath wrought abomination, And another hath defiled this daughter-in- law by shameful deed,? And another! his own sister daughter of his own father, hath humbled in thee:
 UKJV And one has committed abomination with his neighbour's wife; and another has lewdly defiled his daughter in law; and another in you has humbled his sister, his father's daughter.
 WEB One has committed abomination with his neighbor¡¯s wife; and another has lewdly defiled his daughter-in-law; and another in you hashumbled his sister, his father¡¯s daughter.
 Webster And one hath committed abomination with his neighbor's wife; and another hath lewdly defiled his daughter-in-law; and another in thee hath humbled his sister, his father's daughter.
 YLT And each with the wife of his neighbour hath done abomination, And each his daughter-in-law hath defiled through wickedness, And each his sister, his father's daughter, hath humbled in thee.
 Esperanto Oni faris abomenindajxon kun la edzino de sia proksimulo, oni malpurigis sian bofilinon per malcxastajxo, oni perfortis cxe vi sian fratinon, filinon de sia patro.
 LXX(o) ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥í¥ï¥ì¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ì¥õ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ì¥é¥á¥é¥í¥å¥í ¥å¥í ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ï¥ô¥í ¥å¥í ¥ò¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø