Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 22Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ³× °¡¿îµ¥¿¡¼­ ºÎ¸ð¸¦ ¾÷½Å¿©°åÀ¸¸ç ³× °¡¿îµ¥¿¡¼­ ³ª±×³×¸¦ ÇдëÇÏ¿´À¸¸ç ³× °¡¿îµ¥¿¡¼­ °í¾Æ¿Í °úºÎ¸¦ ÇØÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow.
 NIV In you they have treated father and mother with contempt; in you they have oppressed the alien and mistreated the fatherless and the widow.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñµéÀº ºÎ¸ð¸¦ ¾÷½Å¿©±â°í ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿Í¼­ ¸öºÙ¿© »ç´Â ¶°µ¹À̵éÀ» ÇдëÇÏ¸ç °í¾Æ¿Í °úºÎ¸¦ ±«·ÓÈ÷°í ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñµéÀº ºÎ¸ð¸¦ ¾÷¼öÀÌ ¿©±â°í ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿Í¼­ ¸öºÙ¿©»ç´Â ¶°µ¹À̵éÀ» ÇдëÇÏ¸ç °í¾Æ¿Í °úºÎ¸¦ ±«·ÓÈ÷°í ÀÖ´Ù.
 Afr1953 Hulle het vader en moeder in jou verag, die vreemdeling in jou met geweld behandel, wees en weduwee in jou verdruk.
 BulVeren ¬£ ¬ä¬Ö¬Ò ¬á¬â¬Ö¬Ù¬Ú¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ, ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò ¬å¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú¬â¬Ñ¬é¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ñ.
 Dan Fader og Moder ringeagtes, den fremmede undertrykkes i dig, den faderl©ªse og Enken lider Uret.
 GerElb1871 Vater und Mutter verachteten sie (d. h. die ganze Bev?lkerung; wie v 10. 12.) in dir, an dem Fremdling handelten sie gewaltt?tig in deiner Mitte, Waisen und Witwen bedr?ckten sie in dir.
 GerElb1905 Vater und Mutter verachteten sie in dir, an dem Fremdling handelten sie gewaltt?tig in deiner Mitte, Waisen und Witwen bedr?ckten sie in dir.
 GerLut1545 Vater und Mutter verachten sie; den Fremdlingen tun sie Gewalt und Unrecht; die Witwen und Waisen schinden sie.
 GerSch Man hat in dir Vater und Mutter verachtet, man hat in deiner Mitte dem Fremdling Gewalt angetan, man hat in dir Witwen und Waisen bedr?ngt.
 UMGreek ¥Å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥å¥õ¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥ï ¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥ë¥ø? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥î¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ñ¥õ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥ç¥ñ¥á¥í.
 ACV In thee they have made light of father and mother. In the midst of thee they have dealt with the sojourner by oppression. In thee they have wronged the fatherless and the widow.
 AKJV In you have they set light by father and mother: in the middle of you have they dealt by oppression with the stranger: in you have they vexed the fatherless and the widow.
 ASV In thee have they set light by father and mother; in the midst of thee have they dealt by oppression with the sojourner; in thee have they wronged the fatherless and the widow.
 BBE In you they have had no respect for father and mother; in you they have been cruel to the man from a strange land; in you they have done wrong to the child without a father and to the widow.
 DRC They have abused father and mother in thee, they have oppressed the stranger in the midst of thee, they have grieved the fatherless and widow in thee.
 Darby In thee have they made light of father and mother; in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger; in thee have they vexed the fatherless and the widow.
 ESV Father and mother (Deut. 27:16; [Eph. 6:2]; See Ex. 20:12) are treated with contempt in you; the sojourner (Ex. 22:21, 22) suffers extortion in your midst; the fatherless and the widow (Ex. 22:21, 22) are wronged in you.
 Geneva1599 In thee haue they despised father and mother: in the middes of thee haue they oppressed the stranger: in thee haue they vexed the fatherlesse and the widowe.
 GodsWord People in you hate their fathers and mothers. They oppress foreigners in you. They oppress orphans and widows in you.
 HNV In you have they set light by father and mother; in the midst of you have they dealt by oppression with the foreigner; in you havethey wronged the fatherless and the widow.
 JPS In thee have they made light of father and mother; in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger; in thee have they wronged the fatherless and the widow.
 Jubilee2000 In thee they have despised father and mother; in the midst of thee they have dealt by oppression with the stranger; in thee they have vexed the fatherless and the widow.
 LITV In you they have despised father and mother. In your midst they have dealt with the alien by oppression. In you they oppressed the widow and the orphan.
 MKJV In you they have despised father and mother. In your midst they have dealt with the stranger by oppression. In you they oppressed the orphan and the widow.
 RNKJV Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood.
 RWebster In thee have they set light by father and mother : in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger : in thee have they oppressed the fatherless and the widow . {oppression: or, deceit}
 Rotherham Father and mother, have they despised in thee, To the sojourner, have they dealt with oppression in the midst of thee,? The fatherless and the widow, have they maltreated in thee:
 UKJV In you have they set light by father and mother: in the midst of you have they dealt by oppression with the stranger: in you have they vexed the fatherless and the widow.
 WEB In you have they set light by father and mother; in the midst of you have they dealt by oppression with the foreigner; in you havethey wronged the fatherless and the widow.
 Webster In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they oppressed the fatherless and the widow.
 YLT Father and mother made light of in thee, To a sojourner they dealt oppressively in thy midst, Fatherless and widow they oppressed in thee.
 Esperanto Patron kaj patrinon oni malsxatis cxe vi, fremdulon oni premis inter vi, al orfo kaj vidvino oni faris maljustajxon cxe vi.
 LXX(o) ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô¥í ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥í ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥é? ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ï¥ñ¥õ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥ç¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í ¥å¥í ¥ò¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø