Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 22Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç °í°üÀº °¢±â ±Ç¼¼´ë·Î ÇǸ¦ È긮·Á°í ³× °¡¿îµ¥¿¡ ÀÖ¾úµµ´Ù
 KJV Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood.
 NIV "'See how each of the princes of Israel who are in you uses his power to shed blood.
 °øµ¿¹ø¿ª º¸¾Æ¶ó. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¼ö·ÉµéÀº ¸¶±¸ ÆÈÀ» Èֵѷ¯ ÀúÈñ³¢¸® ÇÇ È긮±â¸¦ ÀÏ»ï°í ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ º¸¾Æ¶ó. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¹æ¹éµéÀº ¸¶±¸ ÆÈÀ» Èֵѷ¯ ÀúÈñ³¢¸® ÇÇÈ긮±â¸¦ ÀÏ»ï°í ÀÖ´Ù.
 Afr1953 Kyk, die vorste van Israel was in jou, elkeen na sy krag, om bloed te vergiet.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ü¬â¬ì¬Ó.
 Dan Se, Israels Fyrster optr©¡der hver og een egenm©¡gtigt i dig og ud©ªser Blod.
 GerElb1871 Siehe, in dir waren die F?rsten Israels, ein jeder nach seiner Kraft, um Blut zu vergie©¬en.
 GerElb1905 Siehe, in dir waren die F?rsten Israels, ein jeder nach seiner Kraft, um Blut zu vergie©¬en.
 GerLut1545 Siehe die F?rsten in Israel! Ein jeglicher ist m?chtig bei dir, Blut zu vergie©¬en.
 GerSch Siehe, die F?rsten Israels haben ein jeder seine Gewalt in dir mi©¬braucht, um Blut zu vergie©¬en.
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ò¥ï¥é, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ö¥ô¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥é¥ì¥á, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Behold, the rulers of Israel, each one according to his power, have been in thee to shed blood.
 AKJV Behold, the princes of Israel, every one were in you to their power to shed blood.
 ASV Behold, the princes of Israel, every one according to his (1) power, have been in thee to shed blood. (1) Heb arm )
 BBE See, the rulers of Israel, every one in his family, have been causing death in you.
 DRC Behold the princes of Israel, every one hath employed his arm in thee to shed blood.
 Darby Behold, the princes of Israel have been in thee to shed blood, each according to his power.
 ESV Behold, (ver. 27) the princes of Israel in you, every one according to his power, have been bent on shedding blood.
 Geneva1599 Beholde, the princes of Israel euery one in thee was ready to his power, to shed blood.
 GodsWord "'See how all the princes of Israel who live in you have used their power to murder people.
 HNV Behold, the princes of Israel, everyone according to his power, have been in you to shed blood.
 JPS Behold, the princes of Israel, every one according to his might, have been in thee to shed blood.
 Jubilee2000 Behold, the princes of Israel, each one according to their power, were in thee to shed blood.
 LITV Behold, the rulers of Israel, each man by his might, have been in you in order to shed blood.
 MKJV Behold, the rulers of Israel, each man by his might, have been in you in order to shed blood.
 RNKJV Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed.
 RWebster Behold, the princes of Israel , every one were in thee to their power to shed blood . {power: Heb. arm}
 Rotherham Lo! the princes of Israel, very man for his own arm, have they been in thee, For the sake of shedding blood.
 UKJV Behold, the princes of Israel, every one were in you to their power to shed blood.
 WEB Behold, the princes of Israel, everyone according to his power, have been in you to shed blood.
 Webster Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood.
 YLT Lo, princes of Israel--each according to his arm Have been in thee to shed blood.
 Esperanto Jen la estroj de Izrael, cxiu el ili laux sia potenco, estis cxe vi, por versxi sangon.
 LXX(o) ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï¥é ¥á¥õ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥å¥õ¥ô¥ñ¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ï¥ð¥ø? ¥å¥ê¥ö¥å¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥é¥ì¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø