¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 20Àå 38Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ °¡¿îµ¥¿¡¼ ¹Ý¿ªÇÏ´Â ÀÚ¿Í ³»°Ô ¹üÁËÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ¸ðµÎ Á¦ÇÏ¿© ¹ö¸±Áö¶ó ±×µéÀ» ±× ¸Ó¹°·¯ »ì´ø ¶¥¿¡¼´Â ³ª¿À°Ô ÇÏ¿©µµ À̽º¶ó¿¤ ¶¥¿¡´Â µé¾î°¡Áö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®´Ï ³ÊÈñ°¡ ³ª´Â ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙÀ» ¾Ë¸®¶ó |
KJV |
And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am the LORD. |
NIV |
I will purge you of those who revolt and rebel against me. Although I will bring them out of the land where they are living, yet they will not enter the land of Israel. Then you will know that I am the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª¿¡°Ô ¹ÝÇ×ÇÏ°í ³ª¸¦ ¹è½ÅÇÏ´ø Àڵ鵵 Áö±Ý Æ÷·Î»ýȰÇÏ´Â ¶¥¿¡¼ µ¥¸®°í ³ª¿À±â´Â ÇϰÚÀ¸³ª, ³ÊÈñ¿¡°Ô¼ °¥¶ó ³»¾î À̽º¶ó¿¤ ¶¥À¸·Î µé¾î °¡Áö´Â ¸øÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×Á¦¾ß ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¾ßÈÑÀÓÀ» ¾Ë¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª¿¡°Ô ¹ÝÇ×ÇÏ°í ³ª¸¦ ¹è½ÅÇÏ´ø Àڵ鵵 Áö±Ý Æ÷·Î»ýȰÇÏ´Â ¶¥¿¡¼ µ¥¸®°í ³ª¿À±â´Â ÇϰÚÀ¸³ª ³ÊÈñ¿¡°Ô¼ °¥¶ó³»¿© À̽º¶ó¿¤¶¥À¸·Î µé¾î°¡Áö´Â ¸øÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×Á¦¾ß ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë¸®¶ó. |
Afr1953 |
En Ek sal uit julle afsonder die wat opstandig is en teen My oortree; Ek sal hulle uit die land van hul vreemdelingskap uitlei, maar hulle sal in die land van Israel nie kom nie; en julle sal weet dat Ek die HERE is. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬é¬Ú¬ã¬ä¬ñ ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ò¬å¬ß¬ä¬à¬Ó¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬®¬Ö¬ß; ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ, ¬ß¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬ä ¬Ó ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Jeg vil fraskille dem, der var genstridige og faldt fra mig; jeg f©ªrer dem ud af deres Udl©¡ndigheds Land, men til Israels Land skal de ikke komme; og I skal kende, at jeg er HERREN. |
GerElb1871 |
Und ich werde die Emp?rer und die von mir Abgefallenen von euch ausscheiden; ich werde sie herausf?hren aus dem Lande ihrer Fremdlingschaft, aber in das Land Israel soll keiner von ihnen kommen. Und ihr werdet wissen, da©¬ ich Jehova bin. |
GerElb1905 |
Und ich werde die Emp?rer und die von mir Abgefallenen von euch ausscheiden; ich werde sie herausf?hren aus dem Lande ihrer Fremdlingschaft, aber in das Land Israel soll keiner von ihnen kommen. Und ihr werdet wissen, da©¬ich Jehova bin. |
GerLut1545 |
Und will die Abtr?nnigen, und so wider mich ?bertreten, unter euch ausfegen; ja, aus dem Lande, da ihr jetzt wohnet, will ich sie f?hren und ins Land Israel nicht kommen lassen, da©¬ ihr lernen sollt, ich sei der HERR. |
GerSch |
Ich will auch die Abtr?nnigen und die ?bertreter von euch absondern, ich will sie aus dem Lande ihrer Pilgrimschaft herausf?hren; aber sie sollen nicht wieder in das Land Israel kommen, und ihr sollt erfahren, da©¬ ich der HERR bin. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ò¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥á? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
And I will purge out from among you the rebels, and those who transgress against me. I will bring them forth out of the land where they sojourn, but they shall not enter into the land of Israel. And ye shall know that I am LORD. |
AKJV |
And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and you shall know that I am the LORD. |
ASV |
and I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me; I will bring them forth out of the land where they sojourn, but they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am Jehovah. |
BBE |
Clearing out from among you all those who are uncontrolled and who are sinning against me; I will take them out of the land where they are living, but they will not come into the land of Israel: and you will be certain that I am the Lord. |
DRC |
And I will pick out from among you the transgressors, and the wicked, and will bring them out of the land where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and you shall know that I am the Lord. |
Darby |
And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me; I will bring them forth out of the country where they sojourn, but they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am Jehovah. |
ESV |
(ch. 34:17, 20, 22; [Matt. 25:32, 33]) I will purge out the rebels from among you, and those who transgress against me. ([ver. 35]) I will bring them out of the land where they sojourn, (ch. 13:9) but they shall not enter the land of Israel. (See ch. 6:7) Then you will know that I am the Lord. |
Geneva1599 |
And I wil chuse out from among you the rebels, and them that transgresse against mee: I will bring them out of the land where they dwel, and they shall not enter into the lande of Israel, and you shall knowe that I am the Lord. |
GodsWord |
I will get rid of rebels and those who do wrong against me. I will bring you out of the land where you are living. You will never enter Israel. Then you will know that I am the LORD. |
HNV |
and I will purge out from among you the rebels, and those who disobey against me; I will bring them forth out of the land wherethey sojourn, but they shall not enter into Eretz-Israel: and you shall know that I am the LORD. |
JPS |
and I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against Me; I will bring them forth out of the land where they sojourn, but they shall not enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the LORD. |
Jubilee2000 |
and I will purge out from among you the rebels and those that rebelled against me; I will take them out of the country where they have gone, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I [am] the LORD. |
LITV |
And I will purge from among you the rebels and the transgressors against Me. I will bring them out of the land where they reside. and they shall not enter into the land of Israel. And you shall know that I am Jehovah. |
MKJV |
And I will purge out from among you the rebels and those who sin against Me. I will bring them out from the land where they reside, and they shall not enter into the land of Israel. And you shall know that I am the LORD. |
RNKJV |
And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant: |
RWebster |
And I will purge out from among you the rebels , and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn , and they shall not enter into the land of Israel : and ye shall know that I am the LORD . |
Rotherham |
And will sever from you those who are rebelling and those who are transgressing against me, Out of the land of their sojournings, will I bring them forth, Yet upon the so of Israel, shall they not enter, So shall ye know that, I, am Yahweh. |
UKJV |
And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and all of you shall know that I am the LORD. |
WEB |
and I will purge out from among you the rebels, and those who disobey against me; I will bring them forth out of the land wherethey sojourn, but they shall not enter into the land of Israel: and you shall know that I am Yahweh. |
Webster |
And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I [am] the LORD. |
YLT |
And cleared out from you the rebels, And them transgressing against Me, From the land of their sojournings I bring them out, And unto the land of Israel they come not, And ye have known that I am Jehovah. |
Esperanto |
kaj Mi eligos el inter vi tiujn, kiuj ribelis kaj pekis kontraux Mi, el la lando de ilia logxado Mi elirigos ilin, sed en la landon de Izrael ili ne eniros. Kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥ø ¥å¥î ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥õ¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥ï¥ó¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥å¥ò¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥î¥á¥î¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |