Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 20Àå 36Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¾Ö±Á ¶¥ ±¤¾ß¿¡¼­ ³ÊÈñ Á¶»óµéÀ» ½ÉÆÇÇÑ °Í °°ÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ½ÉÆÇÇϸ®¶ó ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
 KJV Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD.
 NIV As I judged your fathers in the desert of the land of Egypt, so I will judge you, declares the Sovereign LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ¿¡ÁýÆ®¿¡ ÀÎÁ¢ÇÑ »ç¸·¿¡¼­ ³ÊÈñ Á¶»óµé°ú ´ë°á ÇÏ¿´µíÀÌ ´ë°áÇϸ®¶ó. ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ¾Ö±Þ¿¡ ¸°Á¢ÇÑ »ç¸·¿¡¼­ ³ÊÈñÀÇ Á¶»óµé°ú ´ë°áÇÏ¿´µíÀÌ ´ë°áÇϸ®¶ó. ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Soos Ek met julle vaders in die woestyn van Egipteland in die gerig getree het, so sal Ek met julle in die gerig tree, spreek die Here HERE.
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬ç ¬ã ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬ñ ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤.
 Dan Som jeg gik i Rette med eders F©¡dre i ¨¡gyptens ¨ªrken, vil jeg g? i Rette med eder, lyder det fra den Herre HERREN.
 GerElb1871 wie ich mit euren V?tern gerechtet habe in der W?ste des Landes ?gypten, also werde ich mit euch rechten, spricht der Herr, Jehova.
 GerElb1905 wie ich mit euren V?tern gerechtet habe in der W?ste des Landes ?gypten, also werde ich mit euch rechten, spricht der Herr, Jehova.
 GerLut1545 Wie ich mit euren V?tern in der W?ste bei ?gypten gerechtet habe, ebenso will ich auch mit euch rechten, spricht der HERR HERR.
 GerSch Wie ich in der W?ste des Landes ?gypten mit euren V?tern gerechtet habe, so will ich auch mit euch rechten, spricht Gott, der HERR.
 UMGreek ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥í ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ò¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?.
 ACV Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, says lord LORD.
 AKJV Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, said the Lord GOD.
 ASV Like as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I enter into judgment with you, saith the Lord Jehovah.
 BBE As I took up the cause with your fathers in the waste land of the land of Egypt, so will I take up the cause with you says the Lord.
 DRC As I pleaded against your fathers in the desert of the land of Egypt; even so will I judge you, saith the Lord God.
 Darby Like as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I enter into judgment with you, saith the Lord Jehovah.
 ESV (See Num. 14:20-23, 28-30) As I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, declares the Lord God.
 Geneva1599 Like as I pleaded with your fathers in the wildernes of the lande of Egypt, so will I pleade with you, saith the Lord God.
 GodsWord I will put you on trial as I put your ancestors on trial in the desert of Egypt, declares the Almighty LORD.
 HNV Like as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I enter into judgment with you,says the Lord GOD.
 JPS Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD.
 Jubilee2000 Like as I litigated with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will litigate with you, said the Lord GOD.
 LITV Just as I was judging your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will be judging you, declares the Lord Jehovah.
 MKJV Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, says the Lord Jehovah.
 RNKJV And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face.
 RWebster As I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt , so will I enter into judgment with you, saith the Lord GOD .
 Rotherham Just as I contended with yore fathers in the desert of the land of Egypt, So will I contend with you, Declareth My Lord Yahweh;
 UKJV Like I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, says the Lord GOD.
 WEB Like as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I enter into judgment with you,says the Lord Yahweh.
 Webster As I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD.
 YLT As I was judged with your fathers, In the wilderness of the land of Egypt, So I am judged with you, An affirmation of the Lord Jehovah.
 Esperanto Kiel Mi procesis kun viaj patroj en la dezerto de la lando Egipta, tiel Mi procesos kun vi, diras la Sinjoro, la Eternulo.
 LXX(o) ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ä¥é¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ã¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø ¥ô¥ì¥á? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø