¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 20Àå 35Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ¸¦ ÀεµÇÏ¿© ¿©·¯ ³ª¶ó ±¤¾ß¿¡ À̸£·¯ °Å±â¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ ´ë¸éÇÏ¿© ½ÉÆÇÇ쵂 |
KJV |
And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face. |
NIV |
I will bring you into the desert of the nations and there, face to face, I will execute judgment upon you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ¿©·¯ ³ª¶ó¿¡ ÀÎÁ¢ÇÑ »ç¸·À¸·Î µ¥¸®°í ³ª°¡, °Å±â¿¡¼ ³ÊÈñ¿Í Á¤¸éÀ¸·Î ´ë°áÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ¿©·¯ ³ª¶ó¿¡ ¸°Á¢ÇÑ »ç¸·À¸·Î µ¥¸®°í ³ª°¡ °Å±â¿¡¼ ³ÊÈñ¿Í Á¤¸éÀ¸·Î ´ë°áÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
En Ek sal julle bring in die woestyn van die volke, en Ek sal daar met julle in die gerig tree van aangesig tot aangesig. |
BulVeren |
¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬ñ ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ý¬Ú¬è¬Ö ¬Ó ¬Ý¬Ú¬è¬Ö. |
Dan |
og bringe eder til Folkeslagenes ¨ªrken, og der vil jeg g? i Rette med eder Ansigt til Ansigt. |
GerElb1871 |
Und ich werde euch in die W?ste der V?lker bringen und daselbst mit euch rechten von Angesicht zu Angesicht; |
GerElb1905 |
Und ich werde euch in die W?ste der V?lker bringen und daselbst mit euch rechten von Angesicht zu Angesicht; |
GerLut1545 |
und will euch bringen in die W?ste der V?lker und daselbst mit euch rechten von Angesicht zu Angesicht. |
GerSch |
und ich will euch in die W?ste der V?lker f?hren und dort mit euch rechten von Angesicht zu Angesicht. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ì¥å ¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í |
ACV |
and I will bring you into the wilderness of the peoples. And there I will enter into judgment with you face to face. |
AKJV |
And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face. |
ASV |
and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there will I enter into judgment with you face to face. |
BBE |
And I will take you into the waste land of the peoples, and there I will take up the cause with you face to face. |
DRC |
And I will bring you into the wilderness of people, and there will I plead with you face to face. |
Darby |
and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there will I enter into judgment with you face to face. |
ESV |
([ver. 10; Hos. 2:14]) And I will bring you into the wilderness of the peoples, ([ch. 17:20]) and there I will enter into judgment with you ([Deut. 5:4]) face to face. |
Geneva1599 |
And I will bring you into the wildernes of the people, and there wil I pleade with you face to face. |
GodsWord |
I will bring you into the desert of the nations. There I will put you on trial face to face. |
HNV |
and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there will I enter into judgment with you face to face. |
JPS |
and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there will I plead with you face to face. |
Jubilee2000 |
And I will bring you into the wilderness of peoples, and there I will litigate with you face to face. |
LITV |
And I will bring you into the wilderness of the peoples, and I will be judging face to face there with you. |
MKJV |
And I will bring you into the wilderness of the people, and there I will enter into judgment with you face to face. |
RNKJV |
And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out. |
RWebster |
And I will bring you into the wilderness of the people , and there will I enter into judgment with you face to face . |
Rotherham |
And I will bring you into the desert of the peoples,?and will contend with you there, I face to face. |
UKJV |
And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face. |
WEB |
and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there will I enter into judgment with you face to face. |
Webster |
And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face. |
YLT |
And I have brought you in unto the wilderness of the peoples, And have been judged with you there face to face. |
Esperanto |
kaj Mi venigos vin en la dezerton de la popoloj, kaj tie Mi procesos kun vi vizagxon kontraux vizagxo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥î¥ø ¥ô¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ê¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í |