¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 20Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¿¡°Ô À̸£¶ó ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó ³ÊÈñ°¡ Á¶»óµéÀÇ Ç³¼ÓÀ» µû¶ó ³ÊÈñ ÀÚ½ÅÀ» ´õ·´È÷¸ç ±× ¸ðµç °¡ÁõÇÑ °ÍÀ» µû¶ó ÇàÀ½ÇÏ´À³Ä |
KJV |
Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye whoredom after their abominations? |
NIV |
"Therefore say to the house of Israel: 'This is what the Sovereign LORD says: Will you defile yourselves the way your fathers did and lust after their vile images? |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê´Â 'ÁÖ ¾ßÈѲ²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ' °í Çϸç À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¿¡°Ô ³» ¸»À» ÀüÇÏ¿©¶ó. '³ÊÈñµµ Á¶»óÀ» º»µû ¸öÀ» ´õ·´È÷°í ±×µéÀÌ ¹Þµé´ø ±¸¿ªÁú³ª´Â ¿ì»óÀ» ÁÀ¾Æ À½¶õÇÑ ÁþÀ» ÇÏ·Á´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê´Â 'ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ.'°í Çϸç À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¿¡°Ô ³» ¸»À» ÀüÇÏ¿©¶ó. '³ÊÈñµµ Á¶»óÀ» º»µû ¸öÀ» ´õ·´È÷°í ±×µéÀÌ ¹Þµé´ø ±¸¿ªÁú³ª´Â ¿ì»óÀ» ÂÑ¾Æ À½¶õÇÑ ÁþÀ» ÇÏ·Á´À³Ä. |
Afr1953 |
Daarom, s? aan die huis van Israel: So spreek die Here HERE: Wat? Julle is verontreinig in die weg van julle vaders, en julle hoereer agter hulle verfoeisels aan; |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ó ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ö¬â¬Ù¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, |
Dan |
Sig derfor til Israels Hus: S? siger den Herre HERREN: G©ªr I eder ikke urene p? eders F©¡dres Vis og boler med deres v©¡mmelige Guder? |
GerElb1871 |
Darum sprich zum Hause Israel: So spricht der Herr, Jehova: Wie? ihr verunreiniget euch auf dem Wege eurer V?ter und huret ihren Scheusalen nach; |
GerElb1905 |
Darum sprich zum Hause Israel: So spricht der Herr, Jehova: Wie? Ihr verunreiniget euch auf dem Wege eurer V?ter und huret ihren Scheusalen nach; |
GerLut1545 |
Darum sprich zum Hause Israel: So spricht der HERR HERR: Ihr verunreiniget euch in dem Wesen eurer V?ter und treibet Hurerei mit ihren Greueln |
GerSch |
Darum sprich zum Hause Israel: Also spricht Gott, der HERR: Verunreinigt ihr euch nicht nach der Weise eurer V?ter und buhlet ihren G?tzen nach? |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Å¥í¥ø ¥ò¥å¥é? ¥ì¥é¥á¥é¥í¥å¥ò¥è¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
ACV |
Therefore say to the house of Israel, Thus says lord LORD: Do ye pollute yourselves according to the manner of your fathers, and play ye the harlot according to their abominations? |
AKJV |
Why say to the house of Israel, Thus said the Lord GOD; Are you polluted after the manner of your fathers? and commit you prostitution after their abominations? |
ASV |
Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: Do ye pollute yourselves after the manner of your fathers? and play ye the harlot after their abominations? |
BBE |
For this cause say to the children of Israel, This is what the Lord has said: Are you making yourselves unclean as your fathers did? are you being untrue to me by going after their disgusting works? |
DRC |
Wherefore say to the house of Israel: Thus saith the Lord God: Verily, you are defiled in the way of your fathers, and you commit fornication with their abominations. |
Darby |
Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: Do ye defile yourselves after the manner of your fathers? and do ye commit fornication after their abominations? |
ESV |
Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord God: ([ver. 7]) Will you defile yourselves after the manner of your fathers and go (Ps. 106:39) whoring after their detestable things? |
Geneva1599 |
Wherefore, say vnto the house of Israel, Thus saith the Lord God, Are ye not polluted after the maner of your fathers? and commit ye not whoredome after their abominations? |
GodsWord |
"Tell the nation of Israel, 'This is what the Almighty LORD says: Will you dishonor yourselves the way your ancestors did? Will you chase their detestable idols like a prostitute? |
HNV |
Therefore tell the house of Israel, Thus says the Lord GOD: Do you pollute yourselves after the manner of your fathers? and do youplay the prostitute after their abominations? |
JPS |
Wherefore say unto the house of Israel: Thus saith the Lord GOD: When ye pollute yourselves after the manner of your fathers, and go after their abominations, |
Jubilee2000 |
Therefore say unto the house of Israel, Thus hath the Lord GOD said: Perchance are ye polluted after the manner of your fathers? and do ye commit whoredom after their abominations? |
LITV |
For this reason, say to the house of Israel, So says the Lord Jehovah: Are you being defiled in the way of your fathers? And do you go whoring after their filthy idols? |
MKJV |
Therefore say to the house of Israel, So says the Lord Jehovah: Are you defiled in the same way as your fathers? And do you go whoring after their abominations? |
RNKJV |
Then I said unto them, What is the high place whereunto ye go? And the name thereof is called Bamah unto this day. |
RWebster |
Therefore say to the house of Israel , Thus saith the Lord GOD ; Are ye polluted after the manner of your fathers ? and commit ye harlotry after their abominations ? |
Rotherham |
Therefore say thou unto the house of Israel. Thus saith My Lord Yahweh, Is it in the way of your fathers, you are defiling yourselves,- And after their abominations, that ye are committing lewdness |
UKJV |
Wherefore say unto the house of Israel, Thus says the Lord GOD; Are all of you polluted after the manner of your fathers? and commit all of you whoredom after their abominations? |
WEB |
Therefore tell the house of Israel, Thus says the Lord Yahweh: Do you pollute yourselves after the manner of your fathers? anddo you play the prostitute after their abominations? |
Webster |
Wherefore say to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye lewd deeds after their abominations? |
YLT |
Therefore, say unto the house of Israel: Thus said the Lord Jehovah: In the way of your fathers are ye defiled? And after their detestable things go a-whoring? |
Esperanto |
Tial diru al la domo de Izrael:Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Vi malpurigas vin konforme al la konduto de viaj patroj, kaj vi malcxaste sekvas iliajn abomenindajxojn; |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ì¥é¥á¥é¥í¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ô¥ì¥å¥é? ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥å¥ó¥å |