Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 20Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ°¡ ´Ù´Ï´Â »ê´çÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä ÇÏ¿´³ë¶ó (±×°ÍÀ» ¿À´Ã³¯±îÁö ¹Ù¸¶¶ó ÀÏÄ´À´Ï¶ó)
 KJV Then I said unto them, What is the high place whereunto ye go? And the name whereof is called Bamah unto this day.
 NIV Then I said to them: What is this high place you go to?'" (It is called Bamah to this day.)
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ³ª´Â ¿Ö »ê´ç¿¤ ã¾Æ °¡´À³Ä°í ¾ß´ÜÃÆ´ø °ÍÀÌ´Ù. ±×·± °÷À» ¿À´Ã±îÁöµµ »ê´çÀ̶ó°í ºÎ¸£°í ÀÖ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ³ª´Â ¿Ö »ê´ç¿¡ ã¾Æ°¡´À³Ä°í ¾ß´ÜÃÆ´ø °ÍÀÌ´Ù. ±×·± °÷À» ¿À´Ã±îÁöµµ »ê´çÀ̶ó°í ºÎ¸£°í ÀÖ´Ù.'
 Afr1953 Toe het Ek aan hulle ges?: Wat is dit vir 'n hoogte waarheen julle gaan? En hulle het dit Hoogte genoem tot vandag toe.
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö? ¬ª ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬£¬Ñ¬Þ¬Ñ (¬Ö¬Ó¬â.: ¬£¬Ú¬ã¬à¬é¬Ú¬ß¬Ñ) ¬Ú ¬Õ¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã.
 Dan Da sagde jeg til dem: "Hvad er det for en Offerh©ªj, I g?r hen til?" Og derfor b©¡rer den endnu den Dag i Dag Navnet Offerh©ªj.
 GerElb1871 Und ich sprach zu ihnen: Was ist das f?r eine H?he, wohin ihr gehet? Und ihr Name wird Bama (H?he) genannt bis auf diesen Tag. -
 GerElb1905 Und ich sprach zu ihnen: Was ist das f?r eine H?he, wohin ihr gehet? Und ihr Name wird Bama genannt bis auf diesen Tag. -
 GerLut1545 Ich aber sprach zu ihnen: Was soll doch die H?he, dahin ihr gehet? Und also hei©¬t sie bis auf diesen Tag die H?he.
 GerSch Da fragte ich sie: Was soll diese H?he, dahin ihr gehet? Daher nannte man sie ?H?he? bis auf diesen Tag.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ó¥é ¥ä¥ç¥ë¥ï¥é ¥ï ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ð¥ï?, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ò¥å¥é? ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥ó¥å; ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç ¥Â¥á¥ì¥á, ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í.
 ACV Then I said to them, What does the high place to which ye go mean? So the name of it is called Bamah to this day.
 AKJV Then I said to them, What is the high place whereunto you go? And the name whereof is called Bamah to this day.
 ASV Then I said unto them, What meaneth the high place (1) whereunto ye go? So the name thereof is called (2) Bamah unto this day. (1) Or whereunto you go, and the name whereof...day? 2) That is High place )
 BBE Then I said to them, What is this high place where you go to no purpose? And it is named Bamah to this day.
 DRC And I said to them: What meaneth the high place to which you go? and the name thereof was called High-place even to this day.
 Darby And I said unto them, What is the high place whither ye go? And the name thereof is called Bamah unto this day.
 ESV (I said to them, ([ver. 40]) What is the high place to which you go? So its name is called Bamah (Bamah means high place) to this day.)
 Geneva1599 Then I saide vnto them, What is the hie place whereunto ye goe? And the name thereof was called Bamah vnto this day.
 GodsWord Then I asked them, "What is this worship site you're going to?"' (So it is still called 'worship site' today.)
 HNV Then I said to them, What does the high place where you go mean? So its name is called Bamah to this day.
 JPS Then I said unto them: What meaneth the high place whereunto ye go? So the name thereof is called Bamah unto this day.
 Jubilee2000 Then I said unto them, What [is] the high place unto which ye go? And its name is called Bamah unto this day.
 LITV Then I said to them, What is the high place to which you go there? And its name is called High Place to this day.
 MKJV And I said to them, What is the high place to which you go? And the name of it is called High Place to this day.
 RNKJV For when I had brought them into the land, for the which I lifted up mine hand to give it to them, then they saw every high hill, and all the thick trees, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering: there also they made their sweet savour, and poured out there their drink offerings.
 RWebster Then I said to them, What is the high place to which ye go ? And its name is called Bamah to this day . {I said...: or, I told them what the high place was, or, Bamah}
 Rotherham Therefore said I unto them, What! a high-place, whereinto ye are entering, And so the name thereof hath been called High-place, unto this day.
 UKJV Then I said unto them, What is the high place unto which all of you go? And the name whereof is called Bamah unto this day.
 WEB Then I said to them, What does the high place where you go mean? So its name is called Bamah to this day.
 Webster Then I said to them, What [is] the high place to which ye go? and its name is called Bamah to this day.
 YLT And I say unto them: What is the high place whither ye are going in? And its name is called `high place' to this day.
 Esperanto Kaj Mi diris al ili:Kio estas tiu altajxo, sur kiun vi iras? Kaj oni donis al tiu loko la nomon Altajxo gxis la nuna tago.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥â¥á¥ì¥á ¥ï¥ó¥é ¥ô¥ì¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥å ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥â¥á¥ì¥á ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø