Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 20Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·±Áï ÀÎÀÚ¾ß À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£¶ó ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó ³ÊÈñ Á¶»óµéÀÌ ¶Ç ³»°Ô ¹üÁËÇÏ¿© ³ª¸¦ ¿åµÇ°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.
 NIV "Therefore, son of man, speak to the people of Israel and say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: In this also your fathers blasphemed me by forsaking me:
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï, ³Ê »ç¶÷¾Æ, ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¿¡°Ô 'ÁÖ ¾ßÈѲ²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ' °í Çϸç ÀÏ·¯¶ó. '³ÊÈñÀÇ ¼±Á¶µéÀº ³ª¸¦ ¹è½ÅÇÏ¿© ³ª¸¦ ¸ð¿åÇÏ¿´Áö¸¸,
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ³Ê »ç¶÷¾Æ. ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¿¡°Ô 'ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ.'°í Çϸç ÀÏ·¯¶ó. '³ÊÈñÀÇ ¼±Á¶µéÀº ³ª¸¦ ¹è½ÅÇÏ¿© ³ª¸¦ ¸ð¿åÇÏ¿´Áö¸¸
 Afr1953 Daarom, mensekind, spreek met die huis van Israel en s? vir hulle: So spreek die Here HERE: Verder het julle vaders My in hierdie saak smaadheid aangedoen, dat hulle troubreuk teen My begaan het:
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Û ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬ã¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬°¬ë¬Ö ¬Ú ¬Ó ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬®¬Ö ¬á¬à¬ç¬å¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬®¬Ö¬ß:
 Dan Derfor, Menneskes©ªn, tal til Israels Hus og sig til dem: S? siger den Herre HERREN: Eders F©¡dre h?nede mig ydermere ved at v©¡re trol©ªse imod mig.
 GerElb1871 Darum, Menschensohn, rede zum Hause Israel und sprich zu ihnen: So spricht der Herr, Jehova: Auch noch dadurch haben eure V?ter mich geschm?ht (O. verl?stert,) als sie Treulosigkeit gegen mich begingen:
 GerElb1905 Darum, Menschensohn, rede zum Hause Israel und sprich zu ihnen: So spricht der Herr, Jehova: Auch noch dadurch haben eure V?ter mich geschm?ht, als sie Treulosigkeit gegen mich begingen:
 GerLut1545 Darum rede, du Menschenkind, mit dem Hause Israel und sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR: Eure V?ter haben mich noch weiter gel?stert und getrotzet.
 GerSch Darum, o Menschensohn, rede mit dem Hause Israel und sprich zu ihnen: So spricht Gott, der HERR: Auch dadurch haben mich eure V?ter gel?stert, da©¬ sie treulos an mir handelten:
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ò¥á? ¥ô¥â¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, ¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ò¥é¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô.
 ACV Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and say to them, Thus says lord LORD: In this moreover your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.
 AKJV Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and say to them, Thus said the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.
 ASV Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: In this moreover have your fathers blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.
 BBE For this cause, son of man, say to the children of Israel, This is what the Lord has said: In this your fathers have further put shame on my name by doing wrong against me.
 DRC Wherefore speak to the house of Israel, O son of man, and say to them: Thus saith the Lord God: Moreover in this also your fathers blasphemed me, when they had despised and contemned me;
 Darby Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: In this moreover have your fathers blasphemed me, in that they have wrought unfaithfulness against me.
 ESV Therefore, (See ch. 2:1) son of man, speak to the house of Israel and say to them, Thus says the Lord God: In this also your fathers blasphemed me, by (See ch. 14:13) dealing treacherously with me.
 Geneva1599 Therefore, sonne of man, speake vnto the house of Israel, and say vnto them, Thus saith the Lord God, Yet in this your fathers haue blasphemed me, though they had before grieuously transgressed against me.
 GodsWord "Speak to the nation of Israel, son of man. Tell them, 'This is what the Almighty LORD says: Your ancestors insulted me again because they were unfaithful to me.
 HNV Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and tell them, Thus says the Lord GOD: In this moreover have your fathersblasphemed me, in that they have committed a trespass against me.
 JPS Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them: Thus saith the Lord GOD: In this moreover have your fathers blasphemed Me, in that they dealt treacherously with Me.
 Jubilee2000 Therefore, son of man, speak unto the house of Israel and say unto them, Thus hath the Lord GOD said: Even in this your fathers have blasphemed me when they committed rebellion against me.
 LITV So speak to the house of Israel, son of man, and say to them, So says the Lord Jehovah: Yet in this your fathers have blasphemed Me, by trespassing a trespass against Me.
 MKJV Therefore, son of man, speak to the house of Israel and say to them, So says the Lord Jehovah: Yet in this your fathers have blasphemed Me, in that they have committed a sin against Me.
 RNKJV And I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that openeth the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am ????.
 RWebster Therefore, son of man , speak to the house of Israel , and say to them, Thus saith the Lord GOD ; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me. {committed...: Heb. trespassed a trespass}
 Rotherham Therefore speak thou unto the house of Israel Son of man, and say unto them, Thus saith My Lord Yahweh,? Yet further in this, did your fathers insult me, by the treachery wherewith they dealt treacherously against me;
 UKJV Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus says the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.
 WEB Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and tell them, Thus says the Lord Yahweh: In this moreover have your fathersblasphemed me, in that they have committed a trespass against me.
 Webster Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and say to them, Thus saith the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.
 YLT Therefore, speak unto the house of Israel, son of man, and thou hast said unto them, Thus said the Lord Jehovah: Still in this have your fathers reviled Me, In their committing against Me a trespass.
 Esperanto Tial parolu al la domo de Izrael, ho filo de homo, kaj diru al ili, ke tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Ankoraux plue viaj patroj malhonoris Min per la pekoj, kiujn ili faris kontraux Mi:
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥á¥í ¥ì¥å ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥ó¥ø¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ï¥é? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø