Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 20Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ÀåÀÚ¸¦ ´Ù È­Á¦·Î µå¸®´Â ±× ¿¹¹°·Î ³»°¡ ±×µéÀ» ´õ·´ÇûÀ½Àº ±×µéÀ» ¸ê¸ÁÇÏ°Ô ÇÏ¿© ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙ ¾Ë°Ô ÇÏ·Á ÇÏ¿´À½À̶ó
 KJV And I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that openeth the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am the LORD.
 NIV I let them become defiled through their gifts--the sacrifice of every firstborn--that I might fill them with horror so they would know that I am the LORD.'
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ±×µéÀº ¿©·¯ °¡Áö ¿¹¹°À» ¿ì»ó¿¡°Ô ¹ÙÃÆ´Ù. Á¦ ¼Ó¿¡¼­ ³ª¿Â ù »õ³¢±îÁö ¹ÙÃÆ´Ù. ³»°¡ ±×µéÀ» ÀÌ·± °ÍÀ¸·Î ºÎÁ¤ÇÏ°Ô ¸¸µé¾î ¹úÀ» ³»¸° °ÍÀº ±×µé·Î ÇÏ¿©±Ý ³»°¡ ¾ßÈÑÀÓÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀ̾ú´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ±×µéÀº ¿©·¯ °¡Áö ·Ê¹°À» ¿ì»ó¿¡°Ô ¹ÙÃÆ´Ù. Á¦¼Ó¿¡¼­ ³ª¿Â ù »õ³¢±îÁö ¹ÙÃÆ´Ù. ³»°¡ ±×µéÀ» ÀÌ·± °ÍÀ¸·Î ºÎÁ¤ÇÏ°Ô ¸¸µé¾î ¹úÀ» ³»¸± °ÍÀº ±×µé·Î ÇÏ¿©±Ý ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀ̾ú´Ù.'
 Afr1953 En Ek het hulle verontreinig deur hulle offergawes, omdat hulle deur die vuur laat deurgaan het alles wat die moederskoot open; sodat Ek hulle kon vernietig, dat hulle sou weet dat Ek die HERE is.
 BulVeren ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬Ô¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬ñ¬ä ¬Ó ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬à ? ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬å¬Ø¬Ñ¬ã¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan jeg gjorde dem urene ved deres Gaver, idet de lod alt hvad der ?bner Moders Liv, g? igennem Ilden; thi jeg vilde have dem til at stivne af R©¡dsel, at de m?tte kende, at jeg er HERREN.
 GerElb1871 Und ich verunreinigte sie durch ihre Gaben, indem sie alles, was die Mutter bricht, durch das Feuer gehen lie©¬en: auf da©¬ ich sie verw?stete (O. zum Entsetzen br?chte,) damit sie wissen m?chten, da©¬ ich Jehova bin.
 GerElb1905 Und ich verunreinigte sie durch ihre Gaben, indem sie alles, was die Mutter bricht, durch das Feuer gehen lie©¬en: auf da©¬ ich sie verw?stete, damit sie wissen m?chten, da©¬ ich Jehova bin.
 GerLut1545 und verwarf sie mit ihrem Opfer, da sie alle Erstgeburt durchs Feuer verbrannten, damit ich sie verst?rte und sie lernen mu©¬ten, da©¬ ich der HERR sei.
 GerSch und habe sie verunreinigt durch ihre Opfergaben, indem sie alle ihre Erstgeburt durchs Feuer gehen lie©¬en, damit ich sie mit Entsetzen erf?llte, auf da©¬ sie erf?hren, da©¬ Ich der HERR bin.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥é¥á¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ó¥é ¥ä¥é¥å¥â¥é¥â¥á¥æ¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥ã¥ï¥í ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV And I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that opens the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am LORD.
 AKJV And I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that opens the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am the LORD.
 ASV and I polluted them in their own gifts, in that they (1) caused to pass through the fire all that openeth the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am Jehovah. (1) Or set apart all ; See Ex 13:12)
 BBE I made them unclean in the offerings they gave, causing them to make every first child go through the fire, so that I might put an end to them.
 DRC And I polluted them in their own gifts, when they offered all that opened the womb, for their offences: and they shall know that I am the Lord.
 Darby and I defiled them by their own gifts, in that they devoted all that opened the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am Jehovah.
 ESV and I defiled them through ([ver. 31; ch. 16:20, 21]) their very gifts ([ver. 31; ch. 16:20, 21]) in their offering up all their firstborn, that I might devastate them. I did it (See ch. 6:7) that they might know that I am the Lord.
 Geneva1599 And I polluted them in their owne giftes in that they caused to passe by the fire all that first openeth ye wombe, that I might destroy them, to the ende, that they might know that I am ye Lord.
 GodsWord I let them dishonor themselves when they sacrificed all their firstborn sons as gifts [to their false gods]. I terrified them so that they would know that I am the LORD.'
 HNV and I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that opens the womb, that I mightmake them desolate, to the end that they might know that I am the LORD.
 JPS and I polluted them in their own gifts, in that they set apart all that openeth the womb, that I might destroy them, to the end that they might know that I am the LORD.
 Jubilee2000 and I polluted them in their offerings when they caused to pass through [the fire] all that opens the womb that I might make them desolate, to the end that they might know that I [am] the LORD.
 LITV And I defiled them by their own gifts, by making all that open the womb to cross the fire , so that I might waste them, to the end that they might know that I am Jehovah.
 MKJV And I defiled them in their own gifts, in that they caused all that open the womb to pass through the fire , that I might waste them, to the end that they might know that I am the LORD.
 RNKJV Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live;
 RWebster And I polluted them in their own gifts , in that they caused to pass through the fire all that openeth the womb , that I might make them desolate , to the end that they might know that I am the LORD .
 Rotherham Yea I let them defile themselves with their gifts, when they caused every firstborn to pass through the fire,-.that I might make them desolate. To the end they might know that, I, am Yahweh.
 UKJV And I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that opens the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am the LORD.
 WEB and I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that opens the womb, that I mightmake them desolate, to the end that they might know that I am Yahweh.
 Webster And I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through [the fire] all the first-born, that I might make them desolate, to the end that they might know that I [am] the LORD.
 YLT And I defile them by their own gifts, By causing to pass away every opener of a womb, So that I make them desolate, So that they know that I am Jehovah.
 Esperanto kaj Mi permesis al ili malpurigi sin per siaj oferoj, trairigante tra fajro cxiun unuenaskiton, por ke Mi ruinigu ilin, por ke ili eksciu, ke Mi estas la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ì¥é¥á¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ä¥ï¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ä¥é¥á¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å ¥ð¥á¥í ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥ã¥ï¥í ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á¥í ¥ï¥ð¥ø? ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø