¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 20Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ÀåÀÚ¸¦ ´Ù ÈÁ¦·Î µå¸®´Â ±× ¿¹¹°·Î ³»°¡ ±×µéÀ» ´õ·´ÇûÀ½Àº ±×µéÀ» ¸ê¸ÁÇÏ°Ô ÇÏ¿© ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙ ¾Ë°Ô ÇÏ·Á ÇÏ¿´À½À̶ó |
KJV |
And I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that openeth the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am the LORD. |
NIV |
I let them become defiled through their gifts--the sacrifice of every firstborn--that I might fill them with horror so they would know that I am the LORD.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ±×µéÀº ¿©·¯ °¡Áö ¿¹¹°À» ¿ì»ó¿¡°Ô ¹ÙÃÆ´Ù. Á¦ ¼Ó¿¡¼ ³ª¿Â ù »õ³¢±îÁö ¹ÙÃÆ´Ù. ³»°¡ ±×µéÀ» ÀÌ·± °ÍÀ¸·Î ºÎÁ¤ÇÏ°Ô ¸¸µé¾î ¹úÀ» ³»¸° °ÍÀº ±×µé·Î ÇÏ¿©±Ý ³»°¡ ¾ßÈÑÀÓÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀ̾ú´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ±×µéÀº ¿©·¯ °¡Áö ·Ê¹°À» ¿ì»ó¿¡°Ô ¹ÙÃÆ´Ù. Á¦¼Ó¿¡¼ ³ª¿Â ù »õ³¢±îÁö ¹ÙÃÆ´Ù. ³»°¡ ±×µéÀ» ÀÌ·± °ÍÀ¸·Î ºÎÁ¤ÇÏ°Ô ¸¸µé¾î ¹úÀ» ³»¸± °ÍÀº ±×µé·Î ÇÏ¿©±Ý ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀ̾ú´Ù.' |
Afr1953 |
En Ek het hulle verontreinig deur hulle offergawes, omdat hulle deur die vuur laat deurgaan het alles wat die moederskoot open; sodat Ek hulle kon vernietig, dat hulle sou weet dat Ek die HERE is. |
BulVeren |
¬Ú ¬Ô¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬Ô¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬ñ¬ä ¬Ó ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬à ? ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬å¬Ø¬Ñ¬ã¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
jeg gjorde dem urene ved deres Gaver, idet de lod alt hvad der ?bner Moders Liv, g? igennem Ilden; thi jeg vilde have dem til at stivne af R©¡dsel, at de m?tte kende, at jeg er HERREN. |
GerElb1871 |
Und ich verunreinigte sie durch ihre Gaben, indem sie alles, was die Mutter bricht, durch das Feuer gehen lie©¬en: auf da©¬ ich sie verw?stete (O. zum Entsetzen br?chte,) damit sie wissen m?chten, da©¬ ich Jehova bin. |
GerElb1905 |
Und ich verunreinigte sie durch ihre Gaben, indem sie alles, was die Mutter bricht, durch das Feuer gehen lie©¬en: auf da©¬ ich sie verw?stete, damit sie wissen m?chten, da©¬ ich Jehova bin. |
GerLut1545 |
und verwarf sie mit ihrem Opfer, da sie alle Erstgeburt durchs Feuer verbrannten, damit ich sie verst?rte und sie lernen mu©¬ten, da©¬ ich der HERR sei. |
GerSch |
und habe sie verunreinigt durch ihre Opfergaben, indem sie alle ihre Erstgeburt durchs Feuer gehen lie©¬en, damit ich sie mit Entsetzen erf?llte, auf da©¬ sie erf?hren, da©¬ Ich der HERR bin. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥é¥á¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ó¥é ¥ä¥é¥å¥â¥é¥â¥á¥æ¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥ã¥ï¥í ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
And I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that opens the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am LORD. |
AKJV |
And I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that opens the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am the LORD. |
ASV |
and I polluted them in their own gifts, in that they (1) caused to pass through the fire all that openeth the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am Jehovah. (1) Or set apart all ; See Ex 13:12) |
BBE |
I made them unclean in the offerings they gave, causing them to make every first child go through the fire, so that I might put an end to them. |
DRC |
And I polluted them in their own gifts, when they offered all that opened the womb, for their offences: and they shall know that I am the Lord. |
Darby |
and I defiled them by their own gifts, in that they devoted all that opened the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am Jehovah. |
ESV |
and I defiled them through ([ver. 31; ch. 16:20, 21]) their very gifts ([ver. 31; ch. 16:20, 21]) in their offering up all their firstborn, that I might devastate them. I did it (See ch. 6:7) that they might know that I am the Lord. |
Geneva1599 |
And I polluted them in their owne giftes in that they caused to passe by the fire all that first openeth ye wombe, that I might destroy them, to the ende, that they might know that I am ye Lord. |
GodsWord |
I let them dishonor themselves when they sacrificed all their firstborn sons as gifts [to their false gods]. I terrified them so that they would know that I am the LORD.' |
HNV |
and I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that opens the womb, that I mightmake them desolate, to the end that they might know that I am the LORD. |
JPS |
and I polluted them in their own gifts, in that they set apart all that openeth the womb, that I might destroy them, to the end that they might know that I am the LORD. |
Jubilee2000 |
and I polluted them in their offerings when they caused to pass through [the fire] all that opens the womb that I might make them desolate, to the end that they might know that I [am] the LORD. |
LITV |
And I defiled them by their own gifts, by making all that open the womb to cross the fire , so that I might waste them, to the end that they might know that I am Jehovah. |
MKJV |
And I defiled them in their own gifts, in that they caused all that open the womb to pass through the fire , that I might waste them, to the end that they might know that I am the LORD. |
RNKJV |
Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live; |
RWebster |
And I polluted them in their own gifts , in that they caused to pass through the fire all that openeth the womb , that I might make them desolate , to the end that they might know that I am the LORD . |
Rotherham |
Yea I let them defile themselves with their gifts, when they caused every firstborn to pass through the fire,-.that I might make them desolate. To the end they might know that, I, am Yahweh. |
UKJV |
And I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that opens the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am the LORD. |
WEB |
and I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that opens the womb, that I mightmake them desolate, to the end that they might know that I am Yahweh. |
Webster |
And I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through [the fire] all the first-born, that I might make them desolate, to the end that they might know that I [am] the LORD. |
YLT |
And I defile them by their own gifts, By causing to pass away every opener of a womb, So that I make them desolate, So that they know that I am Jehovah. |
Esperanto |
kaj Mi permesis al ili malpurigi sin per siaj oferoj, trairigante tra fajro cxiun unuenaskiton, por ke Mi ruinigu ilin, por ke ili eksciu, ke Mi estas la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ì¥é¥á¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ä¥ï¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ä¥é¥á¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å ¥ð¥á¥í ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥ã¥ï¥í ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á¥í ¥ï¥ð¥ø? ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |