Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 20Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ³»°¡ ³» ¼ÕÀ» µé¾î ±¤¾ß¿¡¼­ ±×µé¿¡°Ô ¸Í¼¼Çϱ⸦ ³»°¡ ±×µéÀ» À̹æÀÎ Áß¿¡ ÈðÀ¸¸ç ¿©·¯ ¹ÎÁ· °¡¿îµ¥¿¡ ÇìÄ¡¸®¶ó ÇÏ¿´³ª´Ï
 KJV I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;
 NIV Also with uplifted hand I swore to them in the desert that I would disperse them among the nations and scatter them through the countries,
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¸é¼­µµ, ±×µéÀ» ¿©·¯ ¹ÎÁ· °¡¿îµ¥ È寮·¯¶ß·Á ¿©·¯ ³ª¶ó¿¡ ÂÑ¾Æ º¸³»°Ú´Ù°í ±¤¾ß¿¡¼­ ¶Ç Çѹø ¼ÕÀ» µé¾î ¸Í¼¼ÇÑ °ÍÀº,
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¸é¼­µµ ±×µéÀ» ¿©·¯ ¹ÎÁ· °¡¿îµ¥ ÈðÀ¸·Á¶ß·Á ¿©·¯ ³ª¶ó¿¡ ÂÑ¾Æ º¸³»°Ú´Ù°í ±¤¾ß¿¡¼­ ¶Ç Çѹø ¼ÕÀ» µé¾î ¸Í¼¼ÇÑ °ÍÀº
 Afr1953 Tog het ?k my hand vir hulle opgehef in die woestyn, dat Ek hulle sal versprei onder die nasies en hulle sal verstrooi in die lande;
 BulVeren ¬³¬ì¬ë¬à ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö¬ç ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ ¬á¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú,
 Dan Jeg l©ªftede min H?nd for dem i ¨ªrkenen og svor, at jeg vilde sprede dem blandt Folkene og udstr©ª dem i Landene,
 GerElb1871 Auch erhob ich ihnen meine Hand in der W?ste, da©¬ ich sie unter die Nationen versprengen und sie in die L?nder zerstreuen w?rde,
 GerElb1905 Auch erhob ich ihnen meine Hand in der W?ste, da©¬ ich sie unter die Nationen versprengen und sie in die L?nder zerstreuen w?rde,
 GerLut1545 Ich hub auch meine Hand auf wider sie in der W?ste, da©¬ ich sie zerstreuete unter die Heiden und zerst?ubete in die L?nder,
 GerSch Doch schwur ich ihnen in der W?ste, da©¬ ich sie unter die Nationen zerstreuen und in die L?nder versprengen werde,
 UMGreek ¥Ô¥÷¥ø¥ò¥á ¥å¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø, ¥ï¥ó¥é ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô?
 ACV Moreover I swore to them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries,
 AKJV I lifted up my hand to them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;
 ASV Moreover I (1) sware unto them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries; (1) Heb lifted up my hand )
 BBE Further, I gave my oath to them in the waste land that I would send them wandering among the nations, driving them out among the countries;
 DRC Again I lifted up my hand upon them in the wilderness, to disperse them among the nations, and scatter them through the countries :
 Darby I lifted up my hand also unto them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries;
 ESV (ver. 15) Moreover, (See ver. 5) I swore to them in the wilderness (Deut. 28:64) that I would scatter them among the nations and disperse them through the countries,
 Geneva1599 Yet I lift vp mine hande vnto them in the wildernes, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countreys,
 GodsWord I raised my hand and swore an oath to them in the desert. I promised to scatter them among the nations and force them into other countries.
 HNV Moreover I swore to them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries;
 JPS I lifted up My hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries;
 Jubilee2000 I lifted up my hand unto them also in the wilderness [with an oath] that I would scatter them among the Gentiles and disperse them through the countries
 LITV And I lifted up My hand to them in the wilderness, to scatter them among the nations and sow them among the lands,
 MKJV I also lifted up My hand to them in the wilderness, that I would scatter them among the nations and scatter them through the lands,
 RNKJV Nevertheless I withdrew mine hand, and wrought for my names sake, that it should not be polluted in the sight of the heathen, in whose sight I brought them forth.
 RWebster I lifted up my hand to them also in the wilderness , that I would scatter them among the heathen , and disperse them through the countries ;
 Rotherham Even, I, lifted up my hand to them in the desert,? That I would disperse them throughout the nations, And scatter them throughout the lands;
 UKJV I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;
 WEB Moreover I swore to them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries;
 Webster I lifted up my hand to them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;
 YLT I also, I have lifted up My hand to them in the wilderness, To scatter them among nations, And to spread them through lands.
 Esperanto Sed, levinte Mian manon, Mi diris al ili en la dezerto, ke Mi disjxetos ilin inter la naciojn kaj dispelos ilin en diversajn landojn
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ö¥ø¥ñ¥á¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø