¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 20Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³» À̸§À» À§ÇÏ¿© ³» ¼ÕÀ» ¸·¾Æ ´Þ¸® ÇàÇÏ¿´³ª´Ï ³»°¡ ±×µéÀ» ÀεµÇÏ¿© ³»´Â °ÍÀ» º» ¿©·¯ ³ª¶ó ¾Õ¿¡¼ ³» À̸§À» ´õ·´È÷Áö ¾Æ´ÏÇÏ·Á ÇÏ¿´À½À̷ζó |
KJV |
Nevertheless I withdrew mine hand, and wrought for my name's sake, that it should not be polluted in the sight of the heathen, in whose sight I brought them forth. |
NIV |
But I withheld my hand, and for the sake of my name I did what would keep it from being profaned in the eyes of the nations in whose sight I had brought them out. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ³»°¡ ±×µéÀ» µ¥¸®°í ³ª¿À´Â °ÍÀ» º» ±× ¹ÎÁ·µé ¾Õ¿¡¼ ³» À̸§¿¡ ¿åÀÌ µ¹¾Æ ¿Ã±îºÁ ¼ÕÀ» °ÅµÎÁö ¾ÊÀ» ¼ö ¾ø¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ³»°¡ ±×µéÀ» µ¥¸®°í ³ª¿À´Â °ÍÀ» º» ±× ¹ÎÁ·µé ¾Õ¿¡¼ ³» À̸§ÀÌ ¿åÀÌ µ¹¾Æ¿Ã±îºÁ ¼ÕÀ» °ÅµÎÁö ¾ÊÀ» ¼ö ¾ø¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Maar Ek het my hand teruggetrek en gehandel ter wille van my Naam, dat dit nie ontheilig sou word voor die o? van die nasies voor wie se o? Ek hulle uitgelei het nie. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú¬ç ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬á¬à¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ç ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬à ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬é¬Ú¬Ú¬ä¬à ¬à¬é¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç. |
Dan |
Dog holdt jeg min H?nd tilbage, og jeg greb ind for mit Navns Skyld, at det ikke skulde van©¡res for de Folks ¨ªjne, i hvis P?syn jeg havde f©ªrt dem ud. |
GerElb1871 |
Aber ich zog meine Hand zur?ck, und handelte um meines Namens willen, auf da©¬ er nicht entweiht w?rde vor den Augen der Nationen, vor deren Augen ich sie ausgef?hrt hatte. |
GerElb1905 |
Aber ich zog meine Hand zur?ck, und handelte um meines Namens willen, auf da©¬ er nicht entweiht w?rde vor den Augen der Nationen, vor deren Augen ich sie ausgef?hrt hatte. |
GerLut1545 |
Ich wandte aber meine Hand und lie©¬ es um meines Namens willen, auf da©¬ er nicht entheiliget w?rde vor den Heiden, vor welchen ich sie hatte ausgef?hret. |
GerSch |
Aber ich zog meine Hand zur?ck und handelte um meines Namens willen, da©¬ er angesichts der Heiden vor deren Augen ich sie ausgef?hrt hatte, nicht entheiligt werde. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥è¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
Nevertheless I withdrew my hand, and worked for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them forth. |
AKJV |
Nevertheless I withdrew my hand, and worked for my name's sake, that it should not be polluted in the sight of the heathen, in whose sight I brought them forth. |
ASV |
Nevertheless I withdrew my hand, and wrought for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them forth. |
BBE |
And I was acting for the honour of my name, so that it might not be made unclean in the eyes of the nations, before whose eyes I had taken them out. |
DRC |
But I turned away my hand, and wrought for my name's sake, that it might not be violated before the nations, out of which I brought them forth in their sight. |
Darby |
But I withdrew my hand, and wrought for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I had brought them out. |
ESV |
(ver. 14) But I withheld my hand (ver. 9, 14, 44) and acted for the sake of my name, (ver. 9) that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I had brought them out. |
Geneva1599 |
Neuerthelesse I withdrew mine hand and had respect to my Name that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them foorth. |
GodsWord |
But I didn't use my power so that my name would not be dishonored among the nations who had watched me bring the Israelites out [of Egypt]. |
HNV |
Nevertheless I withdrew my hand, and worked for my name¡¯s sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, inwhose sight I brought them forth. |
JPS |
Nevertheless I withdrew My hand, and wrought for My name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them forth. |
Jubilee2000 |
Nevertheless, I withdrew my hand and intervened for my name's sake that it should not be polluted in the sight of the Gentiles in whose sight I brought them forth. |
LITV |
But I withdrew My hand and acted for My name's sake, that it should not be profaned in the eyes of the nations, from whom I brought them out in their eyes. |
MKJV |
But I withdrew My hand and worked for My name's sake, that it should not be profaned in the eyes of the nations, from whom I brought them out in their eyes. |
RNKJV |
Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness. |
RWebster |
Nevertheless I withdrew my hand , and wrought for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the heathen , in whose sight I brought them forth . |
Rotherham |
Howbeit I withdrew my hand, and wrought with effect for the sake of mine own Name, ?that it should not be profaned before the eyes of the nations, before whose eyes I had brought them forth: |
UKJV |
Nevertheless I withdrew mine hand, and wrought for my name's sake, that it should not be polluted in the sight of the heathen, in whose sight I brought them forth. |
WEB |
Nevertheless I withdrew my hand, and worked for my name¡¯s sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, inwhose sight I brought them forth. |
Webster |
Nevertheless I withdrew my hand, and wrought for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the heathen, in whose sight I brought them forth. |
YLT |
And I have turned back My hand, And I do it for My name's sake, Not to pollute it before the eyes of the nations, Before whose eyes I brought them out. |
Esperanto |
Tamen Mi retiris Mian manon kaj agis pro Mia nomo, por ke gxi ne malsanktigxu antaux la okuloj de la nacioj, antaux kies okuloj Mi elkondukis ilin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á ¥ï¥ð¥ø? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥á¥í ¥ì¥ç ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥è¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ø¥í ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |