Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 20Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ±×µéÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ³»°Ô ¹Ý¿ªÇÏ¿© »ç¶÷ÀÌ ÁöÄÑ ÇàÇÏ¸é ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ »îÀ» ¾òÀ» ³ªÀÇ À²·Ê¸¦ µû¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³ªÀÇ ±Ô·Ê¸¦ ÁöÄÑ ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ³ªÀÇ ¾È½ÄÀÏÀ» ´õ·´ÈùÁö¶ó ÀÌ¿¡ ³»°¡ À̸£±â¸¦ ³»°¡ ±¤¾ß¿¡¼­ ±×µé¿¡°Ô ³» ºÐ³ë¸¦ ½ñÀ¸¸ç ±×µé¿¡°Ô ³» Áø³ë¸¦ À̷縮¶ó ÇÏ¿´À¸³ª
 KJV Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness.
 NIV "'But the children rebelled against me: They did not follow my decrees, they were not careful to keep my laws--although the man who obeys them will live by them--and they desecrated my Sabbaths. So I said I would pour out my wrath on them and spend my anger against them in the desert.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ±× ¾Æµéµéµµ ³ª¿¡°Ô ¹ÝÇ×ÇÏ¿´´Ù. ³»°¡ Á¤ÇØ ÁØ ±ÔÁ¤À» µû¸£°í ³»°¡ ¼¼¿ö ÁØ ¹ýÀ» ÁöÄ×À¸¸é »ì¾ÒÀ» ÅÙµ¥ ±×·¯Áö¸¦ ¾Ê¾Ò´Ù. ±×¸®°í ³»°¡ Á¤ÇØ ÁØ ¾È½ÄÀÏÀ» ¿åµÇ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ³ª´Â ±×µé¿¡°Ô Áø³ëÇÏ¿© ±¤¾ß¿¡¼­ È­Ç®À̸¦ ÇÏ°í ½Í¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ±× ¾Æµéµéµµ ³ª¿¡°Ô ¹ÝÇ×ÇÏ¿´´Ù. ³»°¡ Á¤ÇØÁØ ±ÔÁ¤À» µû¸£°í ³»°¡ ¼¼¿öÁØ ¹ýÀ» ÁöÄ×À¸¸é »ì¾ÒÀ»ÅÙµ¥ ±×·¯Áö¸¦ ¾Ê¾Ò´Ù. ±×¸®°í ³»°¡ Á¤ÇØÁØ ¾È½ÄÀÏÀ» ¿åµÇ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ³ª´Â ±×µé¿¡°Ô Áø³ëÇÏ¿© ±¤¾ß¿¡¼­ È­Ç®À̸¦ ÇÏ°í ½Í¾ú´Ù.
 Afr1953 Maar die kinders was wederstrewig teen My: hulle het nie gewandel in my insettinge en my verordeninge nie onderhou om dit te doen nie -- wat die mens moet doen, dat hy daardeur kan lewe; hulle het my sabbatte ontheilig. Toe het Ek ges? dat Ek my grimmigheid oor hulle sal uitgiet, om my toorn te laat uitwoed teen hulle in die woestyn.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬å¬ß¬ä¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬®¬Ö¬ß, ¬ß¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬à¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ú ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬ñ ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ñ ¬³¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Men ogs? S©ªnnerne var genstridige imod mig; de fulgte ikke mine Anordninger og tog ikke Vare p? at holde mine Lovbud - det Menneske, som g©ªr efter dem, skal leve ved dem - og vanhelligede mine Sabbater. S? t©¡nkte jeg p? at ud©ªse min Harme over dem og k©ªle min Vrede p? dem i ¨ªrkenen.
 GerElb1871 Aber die Kinder waren widerspenstig gegen mich; sie wandelten nicht in meinen Satzungen und hielten meine Rechte nicht, um sie zu tun, durch welche der Mensch, wenn er sie tut, leben wird; sie entweihten meine Sabbathe. Da gedachte ich, meinen Grimm ?ber sie auszugie©¬en, meinen Zorn an ihnen zu vollenden in der W?ste.
 GerElb1905 Aber die Kinder waren widerspenstig gegen mich; sie wandelten nicht in meinen Satzungen und hielten meine Rechte nicht, um sie zu tun, durch welche der Mensch, wenn er sie tut, leben wird; sie entweihten meine Sabbathe. Da gedachte ich, meinen Grimm ?ber sie auszugie©¬en, meinen Zorn an ihnen zu vollenden in der W?ste.
 GerLut1545 Aber die Kinder waren mir auch ungehorsam, lebten nach meinen Geboten nicht, hielten auch meine Rechte nicht, da©¬ sie danach t?ten, durch welche der Mensch lebet, der sie h?lt, und entheiligten meine Sabbate. Da gedachte ich meinen Grimm ?ber sie auszusch?tten und all meinen Zorn ?ber sie gehen zu lassen in der W?ste.
 GerSch Aber die S?hne waren mir auch ungehorsam, sie wandelten nicht in meinen Satzungen und beobachteten meine Rechte nicht, da©¬ sie dieselben befolgt h?tten (obgleich der Mensch, wenn er sie tut, dadurch lebt), und sie entheiligten meine Sabbate. Da nahm ich mir abermal vor, meinen Grimm ?ber sie auszusch?tten und in der W?ste meinen Zorn an ihnen zu vollstrecken.
 UMGreek ¥Ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ï¥ì¥ø? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ò¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥á?, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ê¥á¥ì¥í¥ø¥í ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥æ¥ç¥ò¥å¥é ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥á ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥á ¥í¥á ¥å¥ê¥ö¥å¥ø ¥ó¥ï¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø.
 ACV But the sons rebelled against me. They did not walk in my statutes, nor kept my ordinances to do them, which if a man does, he shall live in them. They profaned my Sabbaths. Then I said I would pour out my wrath upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness.
 AKJV Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury on them, to accomplish my anger against them in the wilderness.
 ASV But the children rebelled against me; they walked not in my statutes, neither kept mine ordinances to do them, which if a man do, he shall live (1) in them; they profaned my sabbaths. Then I said I would pour out my wrath upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness. (1) Or by )
 BBE But the children would not be controlled by me; they were not guided by my rules, and they did not keep and do my orders, which, if a man does them, will be life to him; and they had no respect for my Sabbaths: then I said I would let loose my passion on them to give full effect to my wrath against them in the waste land.
 DRC But their children provoked me, they walked not in my commandments, nor observed my judgments to do them: which if a man do, he shell live in them: and they violated my sabbaths: and I threatened to pour out my indignation upon them, and to accomplish my wrath in them in the desert.
 Darby And the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept mine ordinances to do them, which if a man do, he shall live by them; they profaned my sabbaths: and I said I would pour out my fury upon them, to accomplish mine anger against them in the wilderness.
 ESV (Deut. 31:27) But the children (ver. 8, 13) rebelled against me. (ver. 13, 16) They did not walk in my statutes and were not careful to obey my rules, by which, if a person does them, he shall live; they profaned my Sabbaths. (ver. 8) Then I said I would pour out my wrath upon them and spend my anger against them in the wilderness.
 Geneva1599 Notwithstanding the children rebelled against mee: they walked not in my statutes, nor kept my iudgements to doe them, which if a man doe, hee shall liue in them, but they polluted my Sabbaths: then I thought to powre out mine indignation vpon them, and to accomplish my wrath against them in the wildernes.
 GodsWord "'But they rebelled against me. They didn't live by my laws, and they didn't obey my rules and follow them. If people obey them, they will live. They dishonored the days to worship me. So I was going to pour out my fury on them and unleash my anger on them in the desert.
 HNV But the children rebelled against me; they didn¡¯t walk in my statutes, neither kept my ordinances to do them, which if a man do, heshall live in them; they profaned my Sabbaths. Then I said I would pour out my wrath on them, to accomplish my anger against them in thewilderness.
 JPS But the children rebelled against Me; they walked not in My statutes, neither kept Mine ordinances to do them, which if a man do, he shall live by them; they profaned My sabbaths; then I said I would pour out My fury upon them, to spend My anger upon them in the wilderness.
 Jubilee2000 Notwithstanding, the sons rebelled against me: they did not walk in my statutes, nor keep my rights to do them, [by] which the man that does them shall live by them; they polluted my Sabbaths; then I said: I would pour out my fury upon them to accomplish my anger against them in the wilderness.
 LITV But the sons rebelled against Me. They did not walk in My statutes, and they did not keep My judgments, to do them, which if a man does them, he shall live by them. They profaned My sabbaths. Then I said I would pour out My fury on them, to fulfill My anger against them in the wilderness.
 MKJV But the sons rebelled against Me. They did not walk in My statutes, nor kept My judgments to do them; the judgments which, if a man do, he shall even live in them; they profaned My sabbaths and I said I would pour out My fury on them, to fulfill My anger against them in the wilderness.
 RNKJV And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am ???? your Elohim.
 RWebster However the children rebelled against me: they walked not in my statutes , neither kept my judgments to do them, which if a man doeth , he shall even live in them; they profaned my sabbaths : then I said , I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness .
 Rotherham Notwithstanding. the children rebelled against me. In my statutes, walked they not. And my regulations, observed they not. to do them. Wherein the man who shall do them shall live, My sabbaths, they profaned. Therefore spake I of pouring out mine indignation upon them to bring mine anger to an end against them. in the desert.
 UKJV Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness.
 WEB But the children rebelled against me; they didn¡¯t walk in my statutes, neither kept my ordinances to do them, which if a man do, heshall live in them; they profaned my Sabbaths. Then I said I would pour out my wrath on them, to accomplish my anger against them in thewilderness.
 Webster Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which [if] a man doeth, he shall even live in them: they profaned my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness.
 YLT And--the sons rebel against Me, In My statutes they have not walked, And My judgments they have not observed--to do them, Which the man who doth--liveth by them. My sabbaths they have polluted, And I say to pour out My fury upon them, To complete Mine anger against them in the wilderness.
 Esperanto Sed la infanoj malobeis Min:Miajn legxojn ili ne sekvis, ili ne observis kaj ne plenumis Miajn decidojn, per kies plenumado homo vivas, malsanktigis Miajn sabatojn. Kaj Mi intencis elversxi Mian koleron sur ilin, kontentigi Mian indignon sur ili en la dezerto.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ð¥é¥ê¥ñ¥á¥í¥á¥í ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥í¥ó¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥á ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥ö¥å¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø