¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 20Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ³»°¡ ±×µéÀ» °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ´Â ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙ ¾Ë°Ô ÇÏ·Á°í ³» ¾È½ÄÀÏÀ» ÁÖ¾î ±×µé°ú ³ª »çÀÌ¿¡ ǥ¡À» »ï¾Ò³ë¶ó |
KJV |
Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them. |
NIV |
Also I gave them my Sabbaths as a sign between us, so they would know that I the LORD made them holy. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç ¾È½ÄÀÏÀ» Á¤ÇØ ÁÖ¾ú´Ù. ±×°ÍÀ» ³ª¿Í ±×µé »çÀÌÀÇ Ç¥·Î »ï¾Æ ±×µéÀÌ ¾ßÈÑÀÇ °ÍÀÌ µÇ¾úÀ½À» ±ú´Ý°Ô ÇØ ÁÖ·Á´Â °ÍÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç ¾È½ÄÀÏÀ» Á¤ÇØÁÖ¾ú´Ù. ±×°ÍÀ» ³ª¿Í ±×µé »çÀÌÀÇ Ç¥·Î »ï¾Æ ±×µéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ °ÍÀÌ µÇ¾úÀ½À» ±ú´Ý°Ô ÇØÁÖ·Á´Â °ÍÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
Daarby het Ek ook my sabbatte aan hulle gegee om 'n teken te wees tussen My en hulle, dat hulle kan weet dat dit Ek, die HERE, is wat hulle heilig. |
BulVeren |
¬³¬ì¬ë¬à ¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ü ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬®¬Ö¬ß ¬Ú ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ô¬Ú ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ. |
Dan |
Ogs? mine Sabbater gav jeg dem, for at de skulde v©¡re et Tegn mellem mig og dem, at det skal kendes, at jeg, HERREN, er den, som helliger dem. |
GerElb1871 |
Und auch meine Sabbathe gab ich ihnen, damit sie zum Denkzeichen w?ren zwischen mir und ihnen, auf da©¬ sie wissen (O. erkennen, erfahren; so auch nachher) m?chten, da©¬ ich Jehova bin, der sie heiligt (O. da©¬ ich, Jehova, sie heilige.) - |
GerElb1905 |
Und auch meine Sabbathe gab ich ihnen, damit sie zum Denkzeichen w?ren zwischen mir und ihnen, auf da©¬ sie wissen m?chten, da©¬ ich Jehova bin, der sie heiligt. - |
GerLut1545 |
Ich gab ihnen auch meine Sabbate zum Zeichen zwischen mir und ihnen damit sie lerneten, da©¬ ich der HERR sei, der sie heiliget. |
GerSch |
Ich gab ihnen auch meine Sabbate, welche ein Zeichen sein sollen zwischen mir und ihnen, damit man erkenne, da©¬ ich, der HERR, es bin, der sie heiligt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥ó¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥æ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
Moreover I also gave them my Sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am LORD who sanctifies them. |
AKJV |
Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them. |
ASV |
Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that (1) I am Jehovah that sanctifieth them. (1) Or I, Jehovah, do sanctify them ) |
BBE |
And further, I gave them my Sabbaths, to be a sign between me and them, so that it might be clear that I, who make them holy, am the Lord. |
DRC |
Moreover I gave them also my sabbaths, to be a sign between me and them: and that they might know that I am the Lord that sanctify them. |
Darby |
And I also gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am Jehovah that hallow them. |
ESV |
Moreover, I gave them ([ver. 13, 16, 21, 24]; See Ex. 20:8-11; Deut. 5:12-15) my Sabbaths, as a sign between me and them, (ch. 37:28; [Lev. 21:23]) that they might know that I am the Lord who sanctifies them. |
Geneva1599 |
Moreouer I gaue them also my Sabbaths to be a signe betweene me and them, that they might knowe that I am the Lord, that sanctifie them. |
GodsWord |
I also gave them certain days to worship me as a sign between us so that they would know that I, the LORD, made them holy. |
HNV |
Moreover also I gave them my Sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD who sanctifiesthem. |
JPS |
Moreover also I gave them My sabbaths, to be a sign between Me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them. |
Jubilee2000 |
And I also gave them my sabbaths to be a sign between me and them, that they might know that I [am] the LORD that sanctifies them. |
LITV |
And I also gave them My sabbaths to be a sign between Me and them, that they might know that I am Jehovah who sets them apart. |
MKJV |
And also I gave them My sabbaths to be a sign between Me and them, that they might know that I am the LORD who sets them apart. |
RNKJV |
And I gave them my statutes, and shewed them my judgments, which if a man do, he shall even live in them. |
RWebster |
Moreover also I gave them my sabbaths , to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them. |
Rotherham |
Moreover also my sabbaths, gave I unto them, to become a sign betwixt me and them,?that it might be known that, I, Yahweh, was hallowing them. |
UKJV |
Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them. |
WEB |
Moreover also I gave them my Sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am Yahweh who sanctifies them. |
Webster |
Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I [am] the LORD that sanctify them. |
YLT |
And also My sabbaths I have given to them, To be for a sign between Me and them, To know that I am Jehovah their sanctifier. |
Esperanto |
Ankaux Miajn sabatojn Mi donis al ili, por ke ili estu signo inter Mi kaj ili, por ke ili sciu, ke Mi, la Eternulo, ilin sanktigas. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥í¥ø¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥æ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |