¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 20Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³¯¿¡ ³»°¡ ³» ¼ÕÀ» µé¾î ±×µé¿¡°Ô ¸Í¼¼Çϱ⸦ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³»¾î ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ã¾Æ µÎ¾ú´ø ¶¥ °ð Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥ÀÌ¿ä ¸ðµç ¶¥ ÁßÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î °÷¿¡ À̸£°Ô Çϸ®¶ó Çϰí |
KJV |
In the day that I lifted up mine hand unto them, to bring them forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands: |
NIV |
On that day I swore to them that I would bring them out of Egypt into a land I had searched out for them, a land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀ» ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ ±¸ÃâÇØ ³»¾î ¹Ì¸® ±×µéÀ» À§ÇØ ÅÃÇØ µÎ¾ú´ø ¶¥, Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥, ¿Â ¼¼»óÀÇ ÀÚ¶ûÀÌ µÇ´Â °÷À¸·Î À̲ø¾îµé¿© ÁÖ°Ú´Ù°í ³ª´Â ±× ³¯ ¼ÕÀ» µé¾î ¸Í¼¼ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀ» ¾Ö±Þ¿¡¼ ±¸ÃâÇØ³»¿© ¹Ì¸® ±×µéÀ» À§ÇØ ÅÃÇØµÎ¾ú´ø ¶¥, Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥, ¿Â ¼¼»óÀÇ ÀÚ¶ûÀÌ µÇ´Â °÷À¸·Î À̲ø¾î µé¿© ÁÖ°Ú´Ù°í ³ª´Â ±× ³¯ ¼ÕÀ» µé¾î ¸Í¼¼ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Op die dag het Ek my hand vir hulle opgehef, om hulle uit Egipteland uit te lei na 'n land wat Ek vir hulle uitgesoek het, wat oorloop van melk en heuning -- 'n sieraad is dit van al die lande. |
BulVeren |
¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö¬ç, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ó ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö¬é¬Ö ¬Þ¬Ý¬ñ¬Ü¬à ¬Ú ¬Þ¬Ö¬Õ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬å¬Ü¬â¬Ñ¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú. |
Dan |
Dengang l©ªftede jeg min H?nd og tilsvor dem, at jeg vilde f©ªre dem ud af ¨¡gypten til Landet, jeg havde givet dem, et Land, der flyder med M©¡lk og Honning, det dejligste af alle Lande. |
GerElb1871 |
an jenem Tage erhob ich ihnen meine Hand, da©¬ ich sie aus dem Lande ?gypten f?hren w?rde in ein Land, welches ich f?r sie ersp?ht hatte, das von Milch und Honig flie©¬t; die Zierde ist es von allen L?ndern. |
GerElb1905 |
an jenem Tage erhob ich ihnen meine Hand, da©¬ ich sie aus dem Lande ?gypten f?hren w?rde in ein Land, welches ich f?r sie ersp?ht hatte, das von Milch und Honig flie©¬t; die Zierde ist es von allen L?ndern. |
GerLut1545 |
Ich erhub aber zur selbigen Zeit meine Hand, da©¬ ich sie f?hrete aus ?gyptenland in ein Land, das ich ihnen versehen hatte, das mit Milch und Honig fleu©¬t, ein edel Land vor allen L?ndern, |
GerSch |
eben an jenem Tage, als ich meine Hand f?r sie erhob, um sie aus ?gyptenland hinauszuf?hren in ein Land, welches ich ihnen ausersehen hatte, das von Milch und Honig flie©¬t und eine Zierde vor allen L?ndern ist, |
UMGreek |
¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥å¥â¥ë¥å¥÷¥á ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ã¥ç¥í ¥å¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥é, ¥ç¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ã¥á¥é¥ø¥í. |
ACV |
I swore to them in that day, to bring them forth out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands. |
AKJV |
In the day that I lifted up my hand to them, to bring them forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands: |
ASV |
in that day I (1) sware unto them, to bring them forth out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands. (1) Heb lifted up my hand ) |
BBE |
In that day I gave my oath to take them out of the land of Egypt into a land which I had been searching out for them, a land flowing with milk and honey, the glory of all lands: |
DRC |
In that day I lifted up my hand for them, to bring them out of the land of Egypt, into a land which I had provided for them, flowing with milk and honey, which excelleth amongst all lands. |
Darby |
in that day I lifted up my hand unto them, to bring them out of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the ornament of all lands; |
ESV |
On that day I swore to them that (ver. 15; See Ex. 3:8) I would bring them out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them, a land (ver. 15; See Ex. 3:8) flowing with milk and honey, (ver. 15; [Jer. 3:19; Zech. 7:14]) the most glorious of all lands. |
Geneva1599 |
In the day that I lift vp mine hand vnto them to bring them forth of the land of Egypt, into a land that I had prouided for them, flowing with milke and hony which is pleasant among all lands, |
GodsWord |
At that time I promised to bring them out of Egypt to a land that I had chosen for them. This land is the most beautiful land, a land flowing with milk and honey. |
HNV |
in that day I swore to them, to bring them forth out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them, flowing withmilk and honey, which is the glory of all lands. |
JPS |
in that day I lifted up My hand unto them, to bring them forth out of the land of Egypt into a land that I had sought out for them, flowing with milk and honey, which is the beauty of all lands; |
Jubilee2000 |
in the day [that] I lifted up my hand unto [them with an oath] that I would bring them forth from the land of Egypt into a land that I had prepared for them, flowing with milk and honey, which [is] the most beautiful of all lands, |
LITV |
In that day I lifted up My hand to them to bring them out from the land of Egypt into a land flowing with milk and honey that I had searched out for them, the glory of it is to all lands. |
MKJV |
in the day that I lifted up My hand to them, to bring them out from the land of Egypt into a land that I had searched out for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands; |
RNKJV |
And say unto them, Thus saith the Master ????; In the day when I chose Israel, and lifted up mine hand unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I lifted up mine hand unto them, saying, I am ???? your Elohim; |
RWebster |
In the day that I lifted up my hand to them, to bring them forth from the land of Egypt into a land that I had searched out for them, flowing with milk and honey , which is the glory of all lands : |
Rotherham |
In that day, lifted I up my hand to them, to bring them forth out of the land of Egypt,?into a land that I had looked out for them flowing with milk and honey, The beauty, it was of all lands, |
UKJV |
In the day that I lifted up mine hand unto them, to bring them out of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands: |
WEB |
in that day I swore to them, to bring them forth out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them, flowing withmilk and honey, which is the glory of all lands. |
Webster |
In the day [that] I lifted up my hand to them, to bring them forth from the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which [is] the glory of all lands: |
YLT |
In that day I did lift up My hand to them, To bring them forth from the land of Egypt, Unto a land that I spied out for them, Flowing with milk and honey, A beauty it is to all the lands, |
Esperanto |
en tiu tago Mi per levo de la mano promesis al ili, ke Mi elkondukos ilin el la lando Egipta en landon, kiun Mi elektis por ili, kie fluas lakto kaj mielo, kaj kiu estas la plej bela el cxiuj landoj. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥á¥í¥ó¥å¥ë¥á¥â¥ï¥ì¥ç¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ã¥ç¥í ¥ñ¥å¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥é ¥ê¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í |