|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 20Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£¶ó ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó ¿¾³¯¿¡ ³»°¡ À̽º¶ó¿¤À» ÅÃÇÏ°í ¾ß°ö ÁýÀÇ ÈÄ¿¹¸¦ ÇâÇÏ¿© ³» ¼ÕÀ» µé¾î ¸Í¼¼ÇÏ°í ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ±×µé¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª ¸Í¼¼ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³ª´Â ¿©È£¿Í ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀ̶ó ÇÏ¿´³ë¶ó |
KJV |
And say unto them, Thus saith the Lord GOD; In the day when I chose Israel, and lifted up mine hand unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I lifted up mine hand unto them, saying, I am the LORD your God; |
NIV |
and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: On the day I chose Israel, I swore with uplifted hand to the descendants of the house of Jacob and revealed myself to them in Egypt. With uplifted hand I said to them, "I am the LORD your God." |
°øµ¿¹ø¿ª |
'ÁÖ ¾ßÈѲ²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ' °í Çϸç ÀÏ·¯ ÁÖ¾î¶ó. 'À̽º¶ó¿¤À» ÅÃÇÏ´ø ³¯, ³ª´Â ¾ß°ö °¡¹®ÀÇ Èļտ¡°Ô ¼ÕÀ» µé°í ¸Í¼¼ÇÏ¿´´Ù. ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ ±×µé¿¡°Ô ³ª¸¦ ¾Ë·Á ÁÖ¾ú´Ù. ÀÌ ¾ßÈѰ¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀ̶ó°í ¼ÕÀ» µé¾î ¼±¾ðÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
'ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ.'°í Çϸç ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó. 'À̽º¶ó¿¤À» ÅÃÇÏ´ø ³¯, ³ª´Â ¾ß°ö °¡¹®ÀÇ Èļտ¡°Ô ¼ÕÀ» µé¾î ¸Í¼¼ÇÏ¿´´Ù. ¾Ö±Þ¿¡¼ ±×µé¿¡°Ô ³ª¸¦ ¾Ë·ÁÁÖ¾ú´Ù. ÀÌ ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀ̶ó°í ¼ÕÀ» µé¾î ¼±¾ðÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
en s? aan hulle: So spreek die Here HERE: Die dag toe Ek Israel uitverkies het, het Ek my hand opgehef vir die geslag van die huis van Jakob en My aan hulle bekend gemaak in Egipteland; ja, Ek het my hand vir hulle opgehef en ges?: Ek is die HERE julle God. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬£ ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ç ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö¬ç ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ñ¬Ü¬à¬Ó¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬ç ¬Ó ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö¬ç, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô! ? |
Dan |
og sig til dem: S? siger den Herre HERREN: Dengang jeg udvalgte Israel, l©ªftede jeg min H?nd til Ed for Jakobs Huses Afkom og gav mig til Kende for dem i ¨¡gypten; jeg l©ªftede min H?nd for dem og svor: Jeg er HERREN eders Gud. |
GerElb1871 |
und sprich zu ihnen: So spricht der Herr, Jehova: An dem Tage, da ich Israel erw?hlte, und ich meine Hand dem Samen des Hauses Jakob erhob (d. h. zum Schwure,) und ihnen im Lande ?gypten mich kundgab, und meine Hand ihnen erhob und sprach: Ich bin Jehova, euer Gott- |
GerElb1905 |
So spricht der Herr, Jehova: An dem Tage, da ich Israel erw?hlte, und ich meine Hand dem Samen des Hauses Jakob erhob, und ihnen im Lande ?gypten mich kundgab, und meine Hand ihnen erhob und sprach: Ich bin Jehova, euer Gott- |
GerLut1545 |
und sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR: Zu der Zeit, da ich Israel erw?hlete, erhub ich meine Hand zu dem Samen des Hauses Jakob und gab mich ihnen zu erkennen in ?gyptenland. Ja, ich erhub meine Hand zu ihnen und sprach: Ich bin der HERR, euer Gott. |
GerSch |
Und sprich zu ihnen: So spricht Gott, der HERR: An dem Tage, als ich Israel erw?hlte und dem Samen des Hauses Jakob schwur und mich ihnen in ?gyptenland zu erkennen gab; ja, als ich ihnen schwur und sprach: Ich, der HERR, bin euer Gott! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á?, |
ACV |
and say to them, Thus says lord LORD: In the day when I chose Israel, and swore to the seed of the house of Jacob, and made myself known to them in the land of Egypt, when I swore to them, saying, I am LORD your God, |
AKJV |
And say to them, Thus said the Lord GOD; In the day when I chose Israel, and lifted up my hand to the seed of the house of Jacob, and made myself known to them in the land of Egypt, when I lifted up my hand to them, saying, I am the LORD your God; |
ASV |
and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: In the day when I chose Israel, and (1) sware unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I (1) sware unto them, saying, I am Jehovah your God; (1) Heb lifted up my hand ) |
BBE |
And say to them, This is what the Lord has said: In the day when I took Israel for myself, when I made an oath to the seed of the family of Jacob, and I gave them knowledge of myself in the land of Egypt, saying to them with an oath, I am the Lord your God; |
DRC |
And say to them: Thus saith the Lord God : In the day when I chose Israel, and lifted up my hand for the race of the house of Jacob: and appeared to them in the land of Egypt, and lifted up my hand for them, saying: I am the Lord your God: |
Darby |
and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: In the day when I chose Israel, and lifted up my hand unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I lifted up my hand unto them, saying, I am Jehovah your God, |
ESV |
and say to them, Thus says the Lord God: (See Ex. 6:7) On the day when I chose Israel, (ver. 15, 23, 28, 42; ch. 36:7; 47:14; [Gen. 14:22]) I swore (Hebrew I lifted my hand; twice in this verse; also verses 6, 15, 23, 28, 42) to the offspring of the house of Jacob, ([Ex. 3:8; 4:31; 6:2]) making myself known to them in the land of Egypt; (ver. 15, 23, 28, 42; ch. 36:7; 47:14; [Gen. 14:22]) I swore to them, saying, I am the Lord your God. |
Geneva1599 |
And say vnto them, Thus saith the Lord God, In the day when I chose Israel, and lift vp mine hand vnto the seede of the house of Iaakob, and made my selfe knowen vnto them in the land of Egypt, when I lift vp mine hand vnto them, and sayd, I am the Lord your God, |
GodsWord |
Tell them, 'This is what the Almighty LORD says: When I chose Israel, I raised my hand and swore an oath to the descendants of Jacob's family. I made myself known to them in Egypt. I made a promise to them and said, "I am the LORD your God." |
HNV |
and tell them, Thus says the Lord GOD: In the day when I chose Israel, and swore to the seed of the house of Jacob, and made myselfknown to them in the land of Egypt, when I swore to them, saying, I am the LORD your God; |
JPS |
and say unto them: Thus saith the Lord GOD: In the day when I chose Israel, and lifted up My hand unto the seed of the house of Jacob, and made Myself known unto them in the land of Egypt, when I lifted up My hand unto them, saying: I am the LORD your God; |
Jubilee2000 |
And say unto them, Thus hath the Lord GOD said; In the day when I chose Israel and lifted up my hand for the seed of the house of Jacob and made myself known unto them in the land of Egypt when I lifted up my hand unto them, saying, I [am] the LORD your God; |
LITV |
And say to them, So says the Lord Jehovah: In the day I chose Israel and lifted My hand to the seed of the house of Jacob, and I was made known to them in the land of Egypt, when I lifted up My hand to them, saying, I am Jehovah your God. |
MKJV |
And say to them, So says the Lord Jehovah: In the day that I chose Israel, and lifted up My hand to the seed of the house of Jacob, and made Myself known to them in the land of Egypt; when I lifted up My hand to them, saying, I am the LORD your God; |
RNKJV |
Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers: |
RWebster |
And say to them, Thus saith the Lord GOD ; In the day when I chose Israel , and lifted up my hand to the seed of the house of Jacob , and made myself known to them in the land of Egypt , when I lifted up my hand to them, saying , I am the LORD your God ; {lifted...: or, sware} |
Rotherham |
So then thou shalt say unto them Thus, saith My Lord Yahweh, In the day when I made choice of Israel, then lifted I up my hand. to the seed of the house of Jacob, and made myself known to them, in the land of Egypt,- Yea I lifted up my hand to them, saying, Yahweh am your God. |
UKJV |
And say unto them, Thus says the Lord GOD; In the day when I chose Israel, and lifted up mine hand unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I lifted up mine hand unto them, saying, I am the LORD your God; |
WEB |
and tell them, Thus says the Lord Yahweh: In the day when I chose Israel, and swore to the seed of the house of Jacob, and mademyself known to them in the land of Egypt, when I swore to them, saying, I am Yahweh your God; |
Webster |
And say to them, Thus saith the Lord GOD; In the day when I chose Israel, and lifted up my hand to the seed of the house of Jacob, and made myself known to them in the land of Egypt, when I lifted up my hand to them, saying, I [am] the LORD your God; |
YLT |
and thou hast said unto them: Thus said the Lord Jehovah: In the day of My fixing on Israel, I lift up My hand, To the seed of the house of Jacob, And am known to them in the land of Egypt, And I lift up My hand to them, Saying, I am Jehovah your God. |
Esperanto |
kaj diru al ili:Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:En la tago, kiam Mi elektis Izraelon kaj levis Mian manon al la idaro de la domo de Jakob, kiam Mi konigis Min al ili en la lando Egipta, kaj, levante al ili Mian manon, diris:Mi estas la Eternulo, via Dio- |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥õ ¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ñ¥å¥ó¥é¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥è¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥í ¥ã¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ó¥å¥ë¥á¥â¥ï¥ì¥ç¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|