Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 20Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ´«À» ²ô´Â ¹Ù °¡ÁõÇÑ °ÍÀ» °¢±â ¹ö¸®°í ¾Ö±ÁÀÇ ¿ì»óµé·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ½º½º·Î ´õ·´È÷Áö ¸»¶ó ³ª´Â ¿©È£¿Í ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀ̴϶ó ÇÏ¿´À¸³ª
 KJV Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God.
 NIV And I said to them, "Each of you, get rid of the vile images you have set your eyes on, and do not defile yourselves with the idols of Egypt. I am the LORD your God."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¸é¼­, ´«À» È긮´Â ±¸¿ªÁú³ª´Â ¿ì»óÀ» ¸ðµÎ ³» ´øÁö°í ¿¡ÁýÆ®ÀÇ ¿ì»óÀ¸·Î ¸öÀ» ´õ·´È÷Áöµµ ¸»¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ÀÌ ¾ßÈѰ¡ ÀúÈñÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ̶ó°í ÀÏ·¯ µÎ¾ú´Âµ¥µµ
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¸é¼­ ´«À» Ȧ¸®´Â ±¸¿ªÁú ³ª´Â ¿ì»óÀ» ¸ðµÎ ³»´øÁö°í ¾Ö±ÞÀÇ ¿ì»óÀ¸·Î ¸öÀ» ´õ·´È÷Áöµµ ¸»¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ÀÌ ¿©È£¿Í°¡ ÀúÈñÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ̶ó°í ÀÏ·¯µÎ¾ú´Âµ¥µµ
 Afr1953 En Ek het aan hulle ges?: Gooi weg, elkeen die verfoeisels van sy o?, en verontreinig julle nie met die drekgode van Egipte nie: Ek is die HERE julle God.
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬°¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Þ¬Ö¬â¬Ù¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú! ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô.
 Dan Og jeg sagde til dem: Enhver skal bortkaste sine v©¡mmelige Guder, som hans ¨ªjne h©¡nger ved; og I m? ikke g©ªre eder urene ved ¨¡gyptens Afgudsbilleder. Jeg, HERREN, er eders Gud!
 GerElb1871 Und ich sprach zu ihnen: Werfet ein jeder die Scheusale seiner Augen weg, und verunreiniget euch nicht mit den G?tzen ?gyptens; ich bin Jehova, euer Gott.
 GerElb1905 Und ich sprach zu ihnen: Werfet ein jeder die Scheusale seiner Augen weg, und verunreiniget euch nicht mit den G?tzen ?gyptens; ich bin Jehova, euer Gott.
 GerLut1545 und sprach zu ihnen: Ein jeglicher werfe weg die Greuel vor seinen Augen und verunreiniget euch nicht an den G?tzen ?gyptens; denn ich bin der HERR, euer Gott.
 GerSch da sprach ich zu ihnen: Werft ein jeder die Greuel weg, die er vor sich hat, und verunreinigt euch nicht an den ?gyptischen G?tzen! Ich, der HERR, bin euer Gott!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Á¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á¥ó¥å ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ì¥é¥á¥é¥í¥å¥ò¥è¥å ¥ì¥å ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á?.
 ACV And I said to them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and do not defile yourselves with the idols of Egypt. I am LORD your God.
 AKJV Then said I to them, Cast you away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God.
 ASV And I said unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt; I am Jehovah your God.
 BBE And I said to them, Let every man among you put away the disgusting things to which his eyes are turned, and do not make yourselves unclean with the images of Egypt; I am the Lord your God.
 DRC And I said to them: Let every man cast away the scandals of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the Lord your God.
 Darby and I said unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am Jehovah your God.
 ESV And I said to them, ([ver. 8; ch. 18:31]) Cast away the detestable things ([ver. 24]) your eyes feast on, every one of you, and do not defile yourselves with ([ver. 18; Lev. 18:3]) the idols of Egypt; (ver. 19; See Ex. 20:2) I am the Lord your God.
 Geneva1599 Then sayd I vnto them, Let euery man cast away the abominations of his eyes, and defile not your selues with the idols of Egypt: for I am the Lord your God.
 GodsWord I said to them, "Get rid of the detestable idols that you look to for help. Don't dishonor yourselves with the disgusting idols of Egypt. I am the LORD your God."
 HNV I said to them, Cast away every man the abominations of his eyes, and don¡¯t defile yourselves with the idols of Egypt; I am the LORDyour God.
 JPS and I said unto them: Cast ye away every man the detestable things of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt; I am the LORD your God.
 Jubilee2000 then said I unto them, Cast away each one of you [all] worship of god fabricated by carnal appearance and do not defile yourselves with the idols of Egypt: I [am] the LORD your God.
 LITV Then I said to them, Let each man cast away the filthy idols of his eyes, and do not defile yourselves with the idols of Egypt; I am Jehovah your God.
 MKJV then I said to them, Let each man throw away the abominations of his eyes, and do not defile yourselves with the idols of Egypt. I am the LORD your God.
 RNKJV In the day that I lifted up mine hand unto them, to bring them forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands:
 RWebster Then said I to them, Cast ye away every man the abominations of his eyes , and defile not yourselves with the idols of Egypt : I am the LORD your God .
 Rotherham And I said unto them. Every one the abomination of his eyes, cast ye away, And with the manufactured gods of Egypt, let it not be that ye defile yourselves: I, Yahweh, am your God.
 UKJV Then said I unto them, Cast all of you away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God.
 WEB I said to them, Cast away every man the abominations of his eyes, and don¡¯t defile yourselves with the idols of Egypt; I amYahweh your God.
 Webster Then said I to them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I [am] the LORD your God.
 YLT And I say unto them, Let each cast away the detestable things of his eyes, And with the idols of Egypt be not defiled, I am Jehovah your God.
 Esperanto Kaj Mi diris al ili:CXiu el vi forjxetu la fiajxojn, kiuj estas antaux liaj okuloj, kaj ne malpurigu vin per la idoloj de Egiptujo:Mi, la Eternulo, estas via Dio.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ð¥é¥ó¥ç¥ä¥å¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ì¥é¥á¥é¥í¥å¥ò¥è¥å ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø