¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 18Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó Á×À» ÀÚ°¡ Á×´Â °Íµµ ³»°¡ ±â»µÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳë´Ï ³ÊÈñ´Â ½º½º·Î µ¹ÀÌŰ°í »ìÁö´Ï¶ó |
KJV |
For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord GOD: wherefore turn yourselves, and live ye. |
NIV |
For I take no pleasure in the death of anyone, declares the Sovereign LORD. Repent and live! |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á×À» Á˸¦ ÁöÀº »ç¶÷ÀÌ¶óµµ »ç¶÷ÀÌ Á×´Â °ÍÀº ³ªÀÇ ¸¶À½¿¡ ¾ð¨´Ù. ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. »ì·Á´À³Ä ? ¸¶À½À» °íÃĶó. |
ºÏÇѼº°æ |
Á×À» Á˸¦ ÁöÀº »ç¶÷ÀÌ¶óµµ »ç¶÷ÀÌ Á×´Â °ÍÀº ³ªÀÇ ¸¶À½¿¡ ¾ð¨´Ù. ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. »ì·Á´À³Ä. ¸¶À½À» °íÃĶó. |
Afr1953 |
Want Ek het geen behae in die dood van hom wat sterwe nie, spreek die Here HERE. Bekeer julle dan en lewe. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬Þ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬å¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬ë¬Ú¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤. ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Û¬ä¬Ö! |
Dan |
Thi jeg har ikke Lyst til nogens D©ªd, lyder det fra den Herre HERREN. Omvend eder derfor, s? skal I leve! |
GerElb1871 |
Denn ich habe kein Gefallen am Tode des Sterbenden, spricht der Herr, Jehova. So kehret um und lebet! |
GerElb1905 |
Denn ich habe kein Gefallen am Tode des Sterbenden, spricht der Herr, Jehova. So kehret um und lebet! |
GerLut1545 |
Denn ich habe keinen Gefallen am Tode des Sterbenden, spricht der HERR HERR. Darum bekehret euch, so werdet ihr leben! |
GerSch |
Denn ich habe kein Verlangen nach dem Tode des Sterbenden, spricht Gott, der HERR. So kehret denn um, und ihr sollt leben! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ó¥ï¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥ï?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ò¥á¥ó¥å. |
ACV |
For I have no pleasure in the death of him who dies, says lord LORD, therefore turn yourselves back, and live. |
AKJV |
For I have no pleasure in the death of him that dies, said the Lord GOD: why turn yourselves, and live you. |
ASV |
For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord Jehovah: wherefore turn yourselves, and live. |
BBE |
For I have no pleasure in the death of him on whom death comes, says the Lord: be turned back then, and have life. |
DRC |
For I desire not the death of him that dieth, saith the Lord God, return ye and live. |
Darby |
For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord Jehovah; therefore turn ye and live. |
ESV |
(See ver. 23) For I have no pleasure in the death of anyone, declares the Lord God; ([See ver. 30 above]) so turn, and live. |
Geneva1599 |
For I desire not the death of him that dyeth, sayth the Lord God: cause therefore one another to returne, and liue ye. |
GodsWord |
I don't want anyone to die," declares the Almighty LORD. "Change the way you think and act!" |
HNV |
For I have no pleasure in the death of him who dies, says the Lord GOD: therefore turn yourselves, and live. |
JPS |
For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord GOD; wherefore turn yourselves, and live. |
Jubilee2000 |
For I do not desire the death of him that dies, said the Lord GOD; therefore turn [yourselves], and ye shall live.: |
LITV |
For I do not have pleasure in the death of him who dies, declares the Lord Jehovah. So turn and live. |
MKJV |
For I have no pleasure in the death of him who dies, says the Lord Jehovah. Therefore turn and live. |
RNKJV |
Cast away from you all your transgressions, whereby ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel? |
RWebster |
For I have no pleasure in the death of him that dieth , saith the Lord GOD : therefore turn ye , and live . {yourselves: or, others} |
Rotherham |
For I cannot take delight in the death of him that dieth, Declareth My Lord Yahweh, Make good your return then and, live! |
UKJV |
For I have no pleasure in the death of him that dies, says the Lord GOD: wherefore turn yourselves, and live all of you. |
WEB |
For I have no pleasure in the death of him who dies, says the Lord Yahweh: therefore turn yourselves, and live. |
Webster |
For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord GOD: wherefore turn [ye], and live. |
YLT |
For I have no pleasure in the death of the dying, An affirmation of the Lord Jehovah, And turn ye back and live! |
Esperanto |
CXar Mi ne deziras la morton de mortanto, diras la Sinjoro, la Eternulo; konvertu vin kaj vivu. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ó¥ï¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |