Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 18Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¾Æ ³»°¡ ³ÊÈñ °¢ »ç¶÷ÀÌ ÇàÇÑ ´ë·Î ½ÉÆÇÇÒÁö¶ó ³ÊÈñ´Â µ¹ÀÌÄÑ È¸°³ÇÏ°í ¸ðµç ÁË¿¡¼­ ¶°³¯Áö¾î´Ù ±×¸®ÇÑÁï ±×°ÍÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô Á˾ÇÀÇ °É¸²µ¹ÀÌ µÇÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
 KJV Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.
 NIV "Therefore, O house of Israel, I will judge you, each one according to his ways, declares the Sovereign LORD. Repent! Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ³ÊÈñ ÇϳªÇϳª¸¦ ³ÊÈñÀÇ Çà½Ç´ë·Î ´Ù½º¸®¸®¶ó. ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. À̽º¶ó¿¤ Á·¼Óµé¾Æ, ³ÊÈñ Çà½ÇÀ» °íÃĶó. °Å¿ªÇϸç ÀúÁö¸£´ø Á˾ÇÀ» ¸ðµÎ ¹ö¸®°í ¸¶À½À» µ¹·Á¶ó. ±×·¡¾ß ¿Ã°¡¹Ì¿¡ °É·Á ¸ÁÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ³ÊÈñ ÇϳªÇϳª¸¦ ³ÊÈñÀÇ Çà½Ç´ë·Î ´Ù½º¸®¸®¶ó. ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. À̽º¶ó¿¤ Á·¼Óµé¾Æ. ³ÊÈñÀÇ Çà½ÇÀ» °íÃĶó. °Å¿ªÇϸç ÀúÁö¸£´ø Á˾ÇÀ» ¸ðµÎ ¹ö¸®°í ¸¶À½À» µ¹·Á¶ó. ±×·¡¾ß ¿Ã°¡¹Ì¿¡ °É·Á ¸ÁÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Daarom sal Ek julle oordeel, o huis van Israel, elkeen volgens sy we?, spreek die Here HERE. Bekeer julle en wend julle af van al julle oortredinge, sodat dit nie 'n struikelblok tot ongeregtigheid vir julle mag wees nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú¬Ô¬à ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Õ¬à¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤. ¬±¬à¬Ü¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬á¬ì¬ß¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan Derfor d©ªmmer jeg enhver af eder efter hans Veje, Israels Hus, lyder det fra den Herre HERREN. Vend om og omvend eder fra alle eders Overtr©¡delser, at de ikke skal blive eder ?rsag til Skyld.
 GerElb1871 Darum werde ich euch richten, Haus Israel, einen jeden nach seinen Wegen, spricht der Herr, Jehova. Kehret um, und wendet euch ab von allen euren ?bertretungen, da©¬ es euch nicht ein Ansto©¬ zur Missetat werde;
 GerElb1905 Darum werde ich euch richten, Haus Israel, einen jeden nach seinen Wegen, spricht der Herr, Jehova. Kehret um, und wendet euch ab von allen euren ?bertretungen, da©¬ es euch nicht ein Ansto©¬ zur Missetat werde;
 GerLut1545 Darum will ich euch richten, ihr vom Hause Israel, einen jeglichen nach seinem Wesen, spricht der HERR HERR. Darum so bekehret euch von aller eurer ?bertretung, auf da©¬ ihr nicht fallen m?sset um der Missetat willen.
 GerSch Sind nicht eure Wege unrichtig? Darum will ich einen jeden von euch nach seinen Wegen richten, Haus Israel! spricht Gott, der HERR. Kehret um und la©¬t ab von allen euren ?bertretungen, so wird euch die Missetat nicht zum Fall gereichen!
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?. ¥Ì¥å¥ó¥á¥í¥ï¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ç ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥å¥é? ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á¥í.
 ACV Therefore I will judge you, O house of Israel, each one according to his ways, says lord LORD. Return ye, and turn yourselves from all your transgressions, so iniquity shall not be your ruin.
 AKJV Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, said the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.
 ASV Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord Jehovah. Return ye, and turn yourselves from all your transgressions; (1) so iniquity shall not be your (2) ruin. (1) Or so shall they not be a stumblingblock of iniquity unto you 2) Heb stumblingblock )
 BBE For this cause I will be your judge, O children of Israel, judging every man by his ways, says the Lord. Come back and be turned from all your sins; so that they may not be the cause of your falling into evil.
 DRC Therefore will I judge every man according to his ways, O house of Israel, saith the Lord God. Be converted, and do penance for all your iniquities: and iniquity shall not be your ruin.
 Darby Therefore I will judge you, house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord Jehovah. Return ye, and turn from all your transgressions; so iniquity shall not be your snare.
 ESV Therefore (ch. 7:3, 8; 33:20; 36:19; [ch. 39:24]) I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, declares the Lord God. ([ch. 14:6; Hos. 14:1]) Repent and turn from all your transgressions, ([Isa. 3:8]) lest iniquity be your ruin. (Or lest iniquity be your stumbling block)
 Geneva1599 Therefore I will iudge you, O house of Israel, euery one according to his wayes, sayth the Lord God: returne therefore and cause others to turne away from all your transgressions: so iniquitie shall not be your destruction.
 GodsWord "That is why I will judge each of you by what you have done, people of Israel," declares the Almighty LORD. "Change the way you think and act. Turn away from all the rebellious things that you have done so that you will not fall into sin.
 HNV Therefore I will judge you, house of Israel, everyone according to his ways, says the Lord GOD. Return, and turn yourselves fromall your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.
 JPS Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Return ye, and turn yourselves from all your transgressions; so shall they not be a stumblingblock of iniquity unto you.
 Jubilee2000 Therefore I will judge you, O house of Israel, each one according to his ways, said the Lord GOD. Repent and turn [yourselves] from all your iniquities, so iniquity shall not be your ruin.
 LITV I will judge you, each man by his ways, O house of Israel, declares the Lord Jehovah. Turn and be made to turn from all your transgressions, and iniquity shall not be a stumbling-block to you.
 MKJV So I will judge you, O house of Israel, each one of you according to his ways, says the Lord Jehovah. Turn and be made to turn from all your sins; and iniquity shall not be your stumbling-block.
 RNKJV Yet saith the house of Israel, The way of ???? is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?
 RWebster Therefore I will judge you, O house of Israel , every one according to his ways , saith the Lord GOD . Repent , and turn yourselves from all your transgressions ; so iniquity shall not be your ruin . {yourselves: or, others}
 Rotherham Therefore, Every man according to his own ways, will I judge you O house of Israel, Declareth My Lord Yahweh, Return ye?and make good your return?from all your transgressions, That they become not unto you a stumbling_ block of iniquity.
 UKJV Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, says the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.
 WEB Therefore I will judge you, house of Israel, everyone according to his ways, says the Lord Yahweh. Return, and turn yourselvesfrom all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.
 Webster Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Repent, and turn [yourselves] from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.
 YLT Therefore, each according to his ways I judge you, O house of Israel? An affirmation of the Lord Jehovah, Turn ye back, yea, turn yourselves back, From all your transgressions, And iniquity is not to you for a stumbling-block,
 Esperanto Tial Mi jugxos vin, ho domo de Izrael, cxiun laux lia konduto, diras la Sinjoro, la Eternulo. Pentu kaj retiru vin de cxiuj viaj krimoj, por ke la malbonagoj ne estu por vi falilo.
 LXX(o) ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø ¥ô¥ì¥á? ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥å¥ê ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥é? ¥ê¥ï¥ë¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø