Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 18Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ½º½º·Î Çì¾Æ¸®°í ±× ÇàÇÑ ¸ðµç Á˾ǿ¡¼­ µ¹ÀÌÄÑ ¶°³µÀ¸´Ï ¹Ýµå½Ã »ì°í Á×Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
 KJV Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
 NIV Because he considers all the offenses he has committed and turns away from them, he will surely live; he will not die.
 °øµ¿¹ø¿ª µÎ·Á¿î »ý°¢À¸·Î, °Å¿ªÇϸç ÀúÁö¸£´ø ¸ðµç Á˾ÇÀ» ¹ö¸®°í µ¹¾Æ ¿À±â¸¸ Çϸé Á×Áö ¾Ê°í »ì¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ µÎ·Á¿î »ý°¢À¸·Î °Å¿ªÇϸç ÀúÁö¸£´ø ¸ðµç Á˾ÇÀ» ¹ö¸®°í µ¹¾Æ¿À±â¸¸ Çϸé Á×Áö ¾Ê°í »ì¸®¶ó.
 Afr1953 hy het dit ingesien en hom bekeer van al sy oortredinge wat hy begaan het; hy sal sekerlik lewe, hy sal nie sterwe nie.
 BulVeren ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬Ý ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬Ý ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý, ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ö.
 Dan Han vendte sig fra alle de Overtr©¡delser, han havde ©ªvet; han skal visselig leve og ikke d©ª.
 GerElb1871 Sieht er es ein und kehrt er um von allen seinen ?bertretungen, die er begangen hat, so soll er gewi©¬lich leben, er soll nicht sterben. -
 GerElb1905 Sieht er es ein und kehrt er um von allen seinen ?bertretungen, die er begangen hat, so soll er gewi©¬lich leben, er soll nicht sterben. -
 GerLut1545 Denn weil er siehet und bekehret sich von aller seiner Bosheit, die er getan hat, so soll er leben und nicht sterben.
 GerSch Weil er es eingesehen und sich abgewendet hat von allen seinen ?bertretungen, die er ver?bt hat, soll er gewi©¬ leben und nicht sterben.
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ò¥ô¥ë¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥æ¥ç¥ò¥å¥é, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é.
 ACV Because he considers, and turns away from all his transgressions that he has committed, he shall surely live. He shall not die.
 AKJV Because he considers, and turns away from all his transgressions that he has committed, he shall surely live, he shall not die.
 ASV Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
 BBE Because he had fear and was turned away from all the wrong which he had done, life will certainly be his, death will not be his fate.
 DRC Because he considereth and turneth away himself from all his iniquities which he hath wrought, he shall surely live, and not die.
 Darby Because he considereth, and turneth from all his transgressions which he hath committed, he shall certainly live, he shall not die.
 ESV Because he considered and turned away from all the transgressions that he had committed, he shall surely live; he shall not die.
 Geneva1599 Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that hee hath committed, he shall surely liue and shall not die.
 GodsWord He realized what he was doing and turned away from all the rebellious things that he had done. He will certainly live. He will not die.
 HNV Because he considers, and turns away from all his transgressions that he has committed, he shall surely live, he shall not die.
 JPS Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
 Jubilee2000 Because he saw and left all his rebellions that he has committed, he shall surely live; he shall not die.
 LITV Because he considers and turns from all his transgressions that he has done, surely he shall live; he shall not die.
 MKJV Because he looks carefully, and turns away from all his sins that he has committed, he shall surely live; he shall not die.
 RNKJV Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
 RWebster Because he considereth , and turneth away from all his transgressions that he hath committed , he shall surely live , he shall not die .
 Rotherham When he considered, then he turned away from all his transgressions which he had committed, He shall surely live. He shall not die.
 UKJV Because he considers, and turns away from all his transgressions that he has committed, he shall surely live, he shall not die.
 WEB Because he considers, and turns away from all his transgressions that he has committed, he shall surely live, he shall not die.
 Webster Because he considereth and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
 YLT And he seeth and turneth back, From all his transgressions that he hath done, He doth surely live, he doth not die,
 Esperanto CXar li rigardis, kaj retiris sin de cxiuj siaj malbonagoj, kiujn li faris, tial li nepre vivos, li ne mortos.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥å¥ê ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥æ¥ø¥ç ¥æ¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø