¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 18Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ¾ÇÀÎÀÌ ±× ÇàÇÑ ¾ÇÀ» ¶°³ª Á¤ÀÇ¿Í °øÀǸ¦ ÇàÇÏ¸é ±× ¿µÈ¥À» º¸ÀüÇϸ®¶ó |
KJV |
Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive. |
NIV |
But if a wicked man turns away from the wickedness he has committed and does what is just and right, he will save his life. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸øµÈ Çà½ÇÀ» ÇÏ´Ù°¡µµ ±× ¸øµÈ Çà½ÇÀ» ÅÐ¾î ¹ö¸®°í µ¹¾Æ ¿Í¼ ¹Ù·Î »ì¸é ±×´Â Àڱ⠸ñ¼ûÀ» °ÇÁö´Â °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸øµÈ Çà½ÇÀ» ÇÏ´Ù°¡µµ ±× ¸øµÈ Çà½ÇÀ» ÅÐ¾î ¹ö¸®°í µ¹¾Æ¿Í¼ ¹Ù·Î »ì¸é ±×´Â Àڱ⠸ñ¼ûÀ» °ÇÁö´Â °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En as die goddelose hom bekeer van sy goddeloosheid wat hy gedoen het, en reg en geregtigheid doen -- hy sal sy siel in die lewe behou; |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬à, ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Men n?r en gudl©ªs vender sig fra den Gudl©ªshed, han har ©ªvet, og g©ªr Ret og Skel, skal han holde sin Sj©¡l i Live. |
GerElb1871 |
Wenn aber ein Gesetzloser umkehrt von seiner Gesetzlosigkeit, die er begangen hat, und Recht und Gerechtigkeit ?bt: er wird seine Seele am Leben erhalten. |
GerElb1905 |
Wenn aber ein Gesetzloser umkehrt von seiner Gesetzlosigkeit, die er begangen hat, und Recht und Gerechtigkeit ?bt: Er wird seine Seele am Leben erhalten. |
GerLut1545 |
Wiederum, wenn sich der Gottlose kehret von seiner Ungerechtigkeit, die er getan hat, und tut nun recht und wohl, der wird seine Seele lebendig behalten. |
GerSch |
Wenn aber der Gottlose sich abwendet von seiner Gottlosigkeit, die er begangen hat, und tut, was recht und billig ist, so wird er seine Seele am Leben erhalten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥ï ¥á¥í¥ï¥ì¥ï? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥á¥î¥ç ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥é ¥æ¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Again, when a wicked man turns away from his wickedness that he has committed, and does that which is lawful and right, he shall save his soul alive. |
AKJV |
Again, when the wicked man turns away from his wickedness that he has committed, and does that which is lawful and right, he shall save his soul alive. |
ASV |
Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive. |
BBE |
Again, when the evil-doer, turning away from the evil he has done, does what is ordered and right, he will have life for his soul. |
DRC |
And when the wicked turneth himself away from his wickedness, which he hath wrought, and doeth judgment, and justice: he shall save his soul alive. |
Darby |
And when the wicked turneth from his wickedness which he hath committed, and doeth judgment and justice, he shall keep his soul alive. |
ESV |
Again, (ver. 21; ch. 33:19; [ch. 13:22; 33:11, 12]) when a wicked person turns away from the wickedness he has committed and does what is just and right, he shall save his life. |
Geneva1599 |
Againe when the wicked turneth away from his wickednes that he hath committed, and doeth that which is lawfull and right, he shall saue his soule aliue. |
GodsWord |
When a wicked person turns away from the wicked things that he has done and does what is fair and right, he will live. |
HNV |
Again, when the wicked man turns away from his wickedness that he has committed, and does that which is lawful and right, he shallsave his soul alive. |
JPS |
Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive. |
Jubilee2000 |
Again, when the wicked [man] leaves his wickedness that he has committed and lives according to judgment and righteousness, he shall cause his soul to live. |
LITV |
And when the wicked turns from his wickedness that he has done and does justice and righteousness, he shall keep his soul alive. |
MKJV |
Again, when the wicked turns away from his wickedness that he has committed and does that which is lawful and righteous, he shall save his soul alive. |
RNKJV |
When a righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth in them; for his iniquity that he hath done shall he die. |
RWebster |
Again, when a wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed , and doeth that which is lawful and right , he shall save his soul alive . |
Rotherham |
But when a lawless man turneth away from his lawlessness which he hath done, And hath done justice and righteousness He, shall save his own soul, alive: |
UKJV |
Again, when the wicked man turns away from his wickedness that he has committed, and does that which is lawful and right, he shall save his soul alive. |
WEB |
Again, when the wicked man turns away from his wickedness that he has committed, and does that which is lawful and right, he shallsave his soul alive. |
Webster |
Again, when a wicked [man] turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive. |
YLT |
And in the turning back of the wicked From his wickedness that he hath done, And he doth judgment and righteousness, He his soul doth keep alive. |
Esperanto |
Kaj kiam malpiulo deturnas sin de siaj malbonagoj, kiujn li faris, kaj li agas gxuste kaj juste, tiam li donas vivon al sia animo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥í |