Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 18Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ ÀÇÀÎÀÌ ±× °øÀǸ¦ ¶°³ª Á˾ÇÀ» ÇàÇÏ°í ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Á×À¸¸é ±× ÇàÇÑ Á˾ÇÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Á×´Â °ÍÀÌ¿ä
 KJV When a righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth in them; for his iniquity that he hath done shall he die.
 NIV If a righteous man turns from his righteousness and commits sin, he will die for it; because of the sin he has committed he will die.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿Ç°Ô »ì´ø ÀÚ¶óµµ ±× ¿ÇÀº ±æÀ» ¹ö¸®°í ¾ÇÇÏ°Ô »ì´Ù°¡ Á×´Â´Ù¸é ±×°ÍÀº ÀڱⰡ ¾ÇÇÏ°Ô »ê Å¿À¸·Î Á×´Â °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿Ç°Ô »ì´øÀÚ¶óµµ ±× ¿ÇÀº ±æÀ» ¹ö¸®°í ¾ÇÇÏ°Ô »ì´Ù°¡ Á×´Â´Ù¸é ±×°ÍÀº ÀڱⰡ ¾ÇÇÏ°Ô »ê Å¿À¸·Î Á×´Â °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 As die regverdige afwyk van sy geregtigheid en onreg doen, dan sterf hy ten gevolge daarvan; deur sy onreg wat hy gedoen het, sterf hy.
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö, ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à; ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý, ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö.
 Dan N?r den retf©¡rdige vender sig fra sin Retf©¡rdighed og g©ªr Uret, skal han d©ª; for den Uret, han g©ªr, skal han d©ª.
 GerElb1871 Wenn ein Gerechter von seiner Gerechtigkeit umkehrt und unrecht tut, und um deswillen stirbt, so stirbt er wegen seines Unrechts, das er getan hat.
 GerElb1905 Wenn ein Gerechter von seiner Gerechtigkeit umkehrt und unrecht tut, und um deswillen stirbt, so stirbt er wegen seines Unrechts, das er getan hat.
 GerLut1545 Denn wenn der Gerechte sich kehret von seiner Gerechtigkeit und tut B?ses, so mu©¬ er sterben; er mu©¬ aber um seiner Bosheit willen, die er getan hat, sterben.
 GerSch Wenn der Gerechte sich von seiner Gerechtigkeit abwendet und Unrecht tut, so soll er sterben deswegen; um der Missetat willen, die er getan hat, mu©¬ er sterben.
 UMGreek ¥Ï¥ó¥á¥í ¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥á¥î¥ç ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é.
 ACV When a righteous man turns away from his righteousness, and commits iniquity, and dies in it, in his iniquity that he has done, he shall die.
 AKJV When a righteous man turns away from his righteousness, and commits iniquity, and dies in them; for his iniquity that he has done shall he die.
 ASV When the righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, (1) and dieth (2) therein; (3) in his iniquity that he hath done shall he die. (1) Or he shall die 2) Or because of it 3) Or for )
 BBE When the upright man, turning away from his righteousness, does evil, death will overtake him; in the evil which he has done death will overtake him.
 DRC For when the just turneth himself away from his justice, and committeth iniquity, he shall die therein: in the injustice that he hath wrought he shall die.
 Darby When the righteous turneth away from his righteousness, and practiseth what is wrong, and dieth for it; in his wrong that he hath done shall he die.
 ESV ([See ver. 24 above]) When a righteous person turns away from his righteousness and does injustice, he shall die for it; for the injustice that he has done he shall die.
 Geneva1599 For when a righteous man turneth away from his righteousnes, and committeth iniquitie, he shall euen die for the same, he shall euen die for his iniquitie, that he hath done.
 GodsWord When a righteous person turns away from doing right and does evil things, he will die. He will die because of the evil things he has done.
 HNV When the righteous man turns away from his righteousness, and commits iniquity, and dies therein; in his iniquity that he has doneshall he die.
 JPS When the righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, he shall die therefor; for his iniquity that he hath done shall he die.
 Jubilee2000 When a righteous [man] leaves his righteousness, and commits iniquity, he shall die in it; for his iniquity that he has done he shall die.
 LITV When a righteous one turns from his righteousness and does injustice and dies in them, he shall die for his injustice which he has done.
 MKJV When a righteous one turns away from his righteousness and commits iniquity and dies in them; for his iniquity that he has done, he shall die.
 RNKJV Yet ye say, The way of ???? is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal?
 RWebster When a righteous man turneth away from his righteousness , and committeth iniquity , and dieth in them; for his iniquity that he hath done shall he die .
 Rotherham When a righteous man shall turn away from his righteousness and do that which is perverse and die because of those things In his own perversity which he hath done, shall he die.
 UKJV When a righteous man turns away from his righteousness, and commits iniquity, and dies in them; for his iniquity that he has done shall he die.
 WEB When the righteous man turns away from his righteousness, and commits iniquity, and dies therein; in his iniquity that he has doneshall he die.
 Webster When a righteous [man] turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth in them; for his iniquity that he hath done shall he die.
 YLT In the turning back of the righteous from his righteousness, And he hath done perversity, And he is dying by them, for his perversity That he hath done he dieth.
 Esperanto Kiam virtulo deturnas sin de sia virteco kaj faras malbonagojn kaj mortas pro tio, tiam li mortas pro siaj malbonagoj, kiujn li faris.
 LXX(o) ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥ó¥ø¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥é ¥ø ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø