¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 18Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±µ¥ ³ÊÈñ´Â À̸£±â¸¦ ÁÖÀÇ ±æÀÌ °øÆòÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ù Çϴµµ´Ù À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¾Æ µéÀ»Áö¾î´Ù ³» ±æÀÌ ¾îÂî °øÆòÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ³Ä ³ÊÈñ ±æÀÌ °øÆòÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä |
KJV |
Yet ye say, The way of the LORD is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal? |
NIV |
"Yet you say, 'The way of the Lord is not just.' Hear, O house of Israel: Is my way unjust? Is it not your ways that are unjust? |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ÀÌ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ÀÏÀ» ºÎ´çÇÏ´Ù°í ÇÑ´Ù¸¶´Â, À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¾Æ, µé¾î¶ó. ³ÊÈñ°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ºÎ´çÇÏÁö ³»°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ºÎ´çÇÏ³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ÀÌ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀ» ºÎ´çÇÏ´Ù°í ÇÑ´Ù¸¶´Â À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¾Æ. µé¾î¶ó. ³ÊÈñ°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ºÎ´çÇÏÁö ³»°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ºÎ´çÇϳÄ. |
Afr1953 |
Tog s? julle: Die weg van die Here is nie reg nie. Hoor tog, o huis van Israel! Is my weg nie reg nie? Is julle we? nie onreg nie? |
BulVeren |
¬¡ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö: ¬±¬ì¬ä¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó. ¬³¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Õ¬à¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬¦¬Ó! ¬®¬à¬ñ¬ä ¬Ý¬Ú ¬á¬ì¬ä ¬ß¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó? ¬¯¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ? |
Dan |
Og I siger: "HERRENs Vej er ikke ret!" H©ªr dog, Israels Hus! Er det min Vej, der ikke er ret? Er det ikke snarere eders Vej, der ikke er ret? |
GerElb1871 |
Und ihr sprechet: Der Weg des Herrn ist nicht recht. H?ret doch, Haus Israel: Ist mein Weg nicht recht? Sind nicht vielmehr eure Wege nicht recht? |
GerElb1905 |
Und ihr sprechet: Der Weg des Herrn ist nicht recht. H?ret doch, Haus Israel: Ist mein Weg nicht recht? Sind nicht vielmehr eure Wege nicht recht? |
GerLut1545 |
Noch sprechet ihr: Der HERR handelt nicht recht. So h?ret nun, ihr vom Hause Israel: Ist's nicht also, da©¬ ich recht habe und ihr unrecht habt? |
GerSch |
Dennoch sagt ihr: ?Der Weg des HERRN ist nicht richtig!? So h?ret doch, ihr vom Hause Israel: Mein Weg sollte nicht richtig sein? Sind nicht eure Wege unrichtig? |
UMGreek |
¥Ò¥å¥é? ¥ï¥ì¥ø? ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥å, ¥Ç ¥ï¥ä¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ô¥è¥å¥é¥á. ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥Ç ¥ï¥ä¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ô¥è¥å¥é¥á; ¥ï¥ô¥ö¥é ¥á¥é ¥ï¥ä¥ï¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥á¥é; |
ACV |
Yet ye say, The way of LORD is not equitable. Hear now, O house of Israel. Is not my way equitable? Are not your ways inequitable? |
AKJV |
Yet you say, The way of the LORD is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal? |
ASV |
Yet ye say, The way of the Lord is not equal. Hear now, O house of Israel: Is not my way equal? are not your ways unequal? |
BBE |
But you say, The way of the Lord is not equal. Give ear, now, O children of Israel; is my way not equal? are not your ways unequal? |
DRC |
And you have said: The way of the Lord is not right. Hear ye, therefore, O house of Israel: Is it my way that is not right, and are not rather your ways perverse? |
Darby |
And ye say, The way of the Lord is not equal. Hear then, house of Israel. Is not my way equal? are not your ways unequal? |
ESV |
(ch. 33:17, 20) Yet you say, The way of the Lord is not just. Hear now, O house of Israel: Is my way not just? Is it not your ways that are not just? |
Geneva1599 |
Yet ye say, The way of the Lord is not equall: heare now, O house of Israel. Is not my way equall? or are not your wayes vnequall? |
GodsWord |
"But you say, 'The Lord's way is unfair.' Listen, nation of Israel, isn't my way fair? Isn't it your ways that are unfair? |
HNV |
Yet you say, The way of the Lord is not equal. Hear now, house of Israel: Is my way not equal? Aren¡¯t your ways unequal? |
JPS |
Yet ye say: The way of the Lord is not equal. Hear now, O house of Israel: Is it My way that is not equal? is it not your ways that are unequal? |
Jubilee2000 |
And if ye say, The way of the Lord is not straight. Hear now, O house of Israel: Is my way not straight? Are not your ways crooked? |
LITV |
Yet you say, The way of the Lord is not fair. Hear now, O house of Israel. Is My way not fair? Are your ways not unfair? |
MKJV |
Yet you say, The way of the LORD is not fair. Hear now, O house of Israel: Is not My way fair? Are your ways not unfair? |
RNKJV |
But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? All his righteousness that he hath done shall not be mentioned: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die. |
RWebster |
Yet ye say , The way of the Lord is not equal . Hear now, O house of Israel ; Is not my way equal ? are not your ways unequal ? |
Rotherham |
Can ye then say? The way of My Lord will not be equal? Hear I pray you O house of Israel, Will my way, not be equal? Will not your ways be unequal? |
UKJV |
Yet all of you say, The way of the LORD is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal? |
WEB |
Yet you say, The way of the Lord is not equal. Hear now, house of Israel: Is my way not equal? Aren¡¯t your ways unequal? |
Webster |
Yet ye say, The way of the Lord is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal? |
YLT |
And ye have said, Not pondered is the way of the Lord. Hear, I pray you, O house of Israel, My way--is it not pondered? Are not your ways unpondered? |
Esperanto |
Vi diros:Ne gxusta estas la maniero de agado de la Sinjoro. Auxskultu do, ho domo de Izrael:CXu Mia maniero de agado estas ne gxusta? Ne, via konduto estas ne gxusta. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ô¥è¥ô¥í¥å¥é ¥ç ¥ï¥ä¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ä¥ç ¥ð¥á? ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ì¥ç ¥ç ¥ï¥ä¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ô¥è¥ô¥í¥å¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ç ¥ï¥ä¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ô¥è¥ô¥í¥å¥é |