Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 18Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ ÀÇÀÎÀÌ µ¹ÀÌÄÑ ±× °øÀÇ¿¡¼­ ¶°³ª ¹üÁËÇÏ°í ¾ÇÀÎÀÌ ÇàÇÏ´Â ¸ðµç °¡ÁõÇÑ ÀÏ´ë·Î ÇàÇÏ¸é »ì°Ú´À³Ä ±×°¡ ÇàÇÑ °øÀǷοî ÀÏÀº Çϳªµµ ±â¾ïÇÔÀÌ µÇÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ±×°¡ ±× ¹üÇÑ Çã¹°°ú ±× ÁöÀº ÁË·Î Á×À¸¸®¶ó
 KJV But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? All his righteousness that he hath done shall not be mentioned: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die.
 NIV "But if a righteous man turns from his righteousness and commits sin and does the same detestable things the wicked man does, will he live? None of the righteous things he has done will be remembered. Because of the unfaithfulness he is guilty of and because of the sins he has committed, he will die.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¸¸ÀÏ ¿Ç°Ô »ì´ø »ç¶÷ÀÌ ±× ¿ÇÀº ±æÀ» ¶°³ª ³ª»Û ÀÏÀ» ÇÏ¿© ³ª º¸±â¿¡ ¿ª°Ü¿î ÁþÀ» Çϳªµµ »©³õÁö ¾Ê°í ´Ù µû¶ó ´Ù´Ï¸ç ÇÑ´Ù°í ÇÏÀÚ. ±×°¡ »ì ¼ö ÀÖÀ» °Í °°À¸³Ä ! ³ª´Â ±×°¡ ÀÌÀü¿¡ ¿Ç°Ô »ê °Íµµ ¾Ë¾Æ ÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. Á˸¦ ¾²°í Á×À» °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¸¸ÀÏ ¿Ç°Ô »ì´ø »ç¶÷ÀÌ ±× ¿ÇÀº ±æÀ» ¶°³ª ³ª»Û ÀÏÀ» ÇÏ¿© ³ª º¸±â¿¡ ¿ª°Ü¿î ÁþÀ» Çϳªµµ »©³õÁö ¾Ê°í ´Ù µû¶ó´Ù´Ï¸ç ÇÑ´Ù°í ÇÏÀÚ. ±×°¡ »ì ¼ö ÀÖÀ» °Í °°À¸³Ä. ³ª´Â ±×°¡ ÀÌÀü¿¡ ¿Ç°Ô »ê °Íµµ ¾Ë¾ÆÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ±×´Â ³ª¸¦ ¹è½ÅÇÏ¿© ÁöÀº Á˸¦ ¾²°í Á×À» °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Maar as die regverdige afwyk van sy geregtigheid en onreg doen en handel volgens al die gruwels wat die goddelose doen -- sal hy lewe? Aan al sy geregtighede wat hy gedoen het, sal nie gedink word nie; om sy troubreuk wat hy begaan het, en om sy sonde wat hy gedoen het, om hulle ontwil sal hy sterwe.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬ß¬å¬ã¬à¬ä¬Ú¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ñ¬ä, ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬Ý¬Ú? ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬ß¬ñ¬ä; ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý, ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬ñ¬ç ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö.
 Dan Men n?r den retf©¡rdige vender sig fra sin Retf©¡rdighed og g©ªr Uret, lignende Vederstyggeligheder, som den gudl©ªse ©ªver, s? skal ingen af de retf©¡rdige Gerninger, han har gjort tilregnes ham; for den Trol©ªshed, han ©ªvede, og den Synd, han gjorde, skal han d©ª.
 GerElb1871 Wenn aber ein Gerechter von seiner Gerechtigkeit umkehrt und unrecht tut, nach all den Greueln tut, die der Gesetzlose ver?bt hat, sollte er leben? aller seiner gerechten Taten (W. Gerechtigkeiten,) die er getan hat, soll nicht gedacht werden; wegen seiner Treulosigkeit, die er begangen, und wegen seiner S?nde, die er getan hat, wegen dieser soll er sterben. -
 GerElb1905 Wenn aber ein Gerechter von seiner Gerechtigkeit umkehrt und unrecht tut, nach all den Greueln tut, die der Gesetzlose ver?bt hat, sollte er leben? Aller seiner gerechten Taten, die er getan hat, soll nicht gedacht werden; wegen seiner Treulosigkeit, die er begangen, und wegen seiner S?nde, die er getan hat, wegen dieser soll er sterben. -
 GerLut1545 Und wo sich der Gerechte kehret von seiner Gerechtigkeit und tut B?ses und lebet nach allen Greueln, die ein Gottloser tut, sollte der leben? Ja, aller seiner Gerechtigkeit, die er getan hat, soll nicht gedacht werden, sondern in seiner ?bertretung und S?nden, die er getan hat, soll er sterben.
 GerSch Wenn dagegen der Gerechte sich von seiner Gerechtigkeit abwendet und Unrecht tut und nach allen Greueln des Gottlosen handelt, sollte er leben? Nein, sondern es soll aller seiner Gerechtigkeit, die er getan hat, nicht gedacht werden; in seiner ?bertretung, mit der er sich vergangen, und in seiner S?nde, mit der er sich vers?ndigt hat, soll er sterben!
 UMGreek ¥Ï¥ó¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥á¥î¥ç ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥á¥î¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ï ¥á¥í¥ï¥ì¥ï? ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥é, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥æ¥ç¥ò¥å¥é; ¥Ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥í¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ç¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥å¥í, ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é.
 ACV But when a righteous man turns away from his righteousness, and commits iniquity, and does according to all the abominations that a wicked man does, shall he live? None of his righteous deeds that he has done shall be remembered. In his trespass that he has trespassed, and in his sin that he has sinned, in them he shall die.
 AKJV But when the righteous turns away from his righteousness, and commits iniquity, and does according to all the abominations that the wicked man does, shall he live? All his righteousness that he has done shall not be mentioned: in his trespass that he has trespassed, and in his sin that he has sinned, in them shall he die.
 ASV But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? None of his righteous deeds that he hath done shall be remembered: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die.
 BBE But when the upright man, turning away from his righteousness, does evil, like all the disgusting things which the evil man does, will he have life? Not one of his upright acts will be kept in memory: in the wrong which he has done and in his sin death will overtake him.
 DRC But if the just man turn himself away from his justice, and do iniquity according to all the abominations which the wicked man useth to work, shall he live? all his justices which he hath done, shall not be remembered: in the prevarication, by which he hath prevaricated, and in his sin, which he hath committed, in them he shall die.
 Darby And when the righteous turneth from his righteousness and practiseth what is wrong, and doeth according to all the abominations that the wicked doeth, shall he live? None of his righteous acts which he hath done shall be remembered: in his unfaithfulness which he hath wrought, and in his sin which he hath sinned, in them shall he die.
 ESV (ch. 3:20; 33:12, 13, 18) But when a righteous person turns away from his righteousness and does injustice and does the same abominations that the wicked person does, shall he live? ([2 Pet. 2:20, 21]) None of the righteous deeds that he has done shall be remembered; for (See ch. 14:13) the treachery of which he is guilty and the sin he has committed, for them he shall die.
 Geneva1599 But if the righteous turne away from his righteousnes, and commit iniquitie, and doe according to all the abominations, that the wicked man doeth, shall he liue? all his righteousnes that he hath done, shall not be mentioned: but in his transgression that he hath committed, and in his sinne that he hath sinned, in them shall he die.
 GodsWord "But suppose a righteous person turns away from doing right and he does evil things. He does all the disgusting things that the wicked person did. Will he live? All the right things that he has done will not be remembered because of his unfaithfulness and because of his sin. He will die because of them.
 HNV But when the righteous turns away from his righteousness, and commits iniquity, and does according to all the abominations that thewicked man does, shall he live? None of his righteous deeds that he has done shall be remembered: in his trespass that he has trespassed,and in his sin that he has sinned, in them shall he die.
 JPS But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? None of his righteous deeds that he hath done shall be remembered; for his trespass that he trespassed, and for his sin that he hath sinned, for them shall he die.
 Jubilee2000 But if the righteous should leave his righteousness and commit iniquity, [and] do according to all the abominations that the wicked [man] does, shall he live? All his righteousness that he has done shall not be mentioned; by his rebellion in which he has trespassed and by his sin which he has committed, because of them he shall die.
 LITV But when the righteous turns from his righteousness and does injustice; according to all the abominations that the wicked do, he does, shall he live? All his righteousness that he has done shall not be remembered in his treason that he has betrayed, and in his sin that he has sinned, in them he shall die.
 MKJV But when the righteous turns from his righteousness and does injustice, and does according to all the abominations that the wicked do, shall he live? All his righteousness that he has done shall not be remembered; in his trespass that he has trespassed, and in his sin that he has sinned, in them he shall die.
 RNKJV Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Master ????: and not that he should return from his ways, and live?
 RWebster But when the righteous turneth away from his righteousness , and committeth iniquity , and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth , shall he live ? All his righteousness that he hath done shall not be mentioned : in his trespass that he hath trespassed , and in his sin that he hath sinned , in them shall he die .
 Rotherham But when a righteous man I shall turn away I from his righteousness and do that which is perverse, Shall do according to all the abominations which the lawless man hath done Shall he live? None of his righteous acts which he hath done shall be remembered, In his treachery wherein he hath been treacherous, And in his sin wherein he hath sinned In them, shall he die.
 UKJV But when the righteous turns away from his righteousness, and commits iniquity, and does according to all the abominations that the wicked man does, shall he live? All his righteousness that he has done shall not be mentioned: in his trespass that he has trespassed, and in his sin that he has sinned, in them shall he die.
 WEB But when the righteous turns away from his righteousness, and commits iniquity, and does according to all the abominations that thewicked man does, shall he live? None of his righteous deeds that he has done shall be remembered: in his trespass that he has trespassed,and in his sin that he has sinned, in them shall he die.
 Webster But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, [and] doeth according to all the abominations that the wicked [man] doeth, shall he live? All his righteousness that he hath done shall not be mentioned: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die.
 YLT And in the turning back of the righteous from his righteousness, And he hath done perversity, According to all the abominations That the wicked hath done, he doth--thus he liveth, All his righteousnesses that he hath done are not remembered, For his trespass that he hath trespassed, And for his sin that he hath sinned, For them he doth die.
 Esperanto Kaj se virtulo deturnos sin de sia virteco kaj faros malbonagojn, agos simile al cxiuj abomenindajxoj, kiujn faras malpiulo:cxu li tiam povas vivi? CXiuj bonaj agoj, kiujn li faris, ne estos rememorataj; pro siaj krimoj, kiujn li faris, kaj pro siaj pekoj, kiujn li faris, pro ili li mortos.
 LXX(o) ¥å¥í ¥ä¥å ¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥á? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥á¥í¥ï¥ì¥ï? ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø ¥ð¥á¥ñ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥é? ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥å¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á¥é? ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø