¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 18Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ï¶ó ³»°¡ ¾îÂî ¾ÇÀÎÀÌ Á×´Â °ÍÀ» Á¶±ÝÀÎµé ±â»µÇÏ·ª ±×°¡ µ¹ÀÌÄÑ ±× ±æ¿¡¼ ¶°³ª »ç´Â °ÍÀ» ¾îÂî ±â»µÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰڴÀ³Ä |
KJV |
Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD: and not that he should return from his ways, and live? |
NIV |
Do I take any pleasure in the death of the wicked? declares the Sovereign LORD. Rather, am I not pleased when they turn from their ways and live? |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ ¸øµÈ Çà½ÇÀ» ÇÑ ÀÚ¶ó°í ÇØ¼ »ç¶÷ÀÌ Á×´Â °ÍÀ» ³»°¡ ±â»µÇϰڴÀ³Ä ? ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. ±×·± »ç¶÷ÀÌ¶óµµ ±× °¡´ø ±æ¿¡¼ ¹ß±æÀ» µ¹·Á »ì°Ô µÇ´Â °ÍÀÌ ¾îÂî ³» ±â»ÝÀÌ µÇÁö ¾Ê°Ú´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
±×°¡ ¸øµÈ Çà½ÇÀ» ÇÑ ÀÚ¶ó°í ÇØ¼ »ç¶÷ÀÌ Á×´Â °ÍÀ» ³»°¡ ±â»µÇϰڴÀ³Ä. ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. ±×·± »ç¶÷ÀÌ¶óµµ ±× °¡´ø ±æ¿¡¼ ¹ß±æÀ» µ¹·Á »ì°Ô µÇ´Â °ÍÀÌ ¾îÂî ³» ±â»ÝÀÌ µÇÁö ¾Ê°Ú´À³Ä. |
Afr1953 |
Het Ek dan miskien 'n behae in die dood van die goddelose? spreek die Here HERE. Nie liewer daarin dat hy hom bekeer van sy we? en lewe nie? |
BulVeren |
¬ª¬Þ¬Ñ¬Þ ¬Ý¬Ú ¬¡¬Ù ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ñ? ? ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤. ? ¬¯¬Ö ¬Ý¬Ú ¬á¬à-¬ã¬Ü¬à¬â¬à ¬Ó ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö? |
Dan |
Mon jeg har Lyst til den gudl©ªses D©ªd, lyder det fra den Herre HERREN, mon ikke til, at han omvender sig fra sin Vej, s? han m? leve? |
GerElb1871 |
Habe ich irgendwie Gefallen an dem Tode des Gesetzlosen, spricht der Herr, Jehova? nicht vielmehr daran, da©¬ er von seinen Wegen umkehre und lebe? |
GerElb1905 |
Habe ich irgendwie Gefallen an dem Tode des Gesetzlosen, spricht der Herr, Jehova? Nicht vielmehr daran, da©¬ er von seinen Wegen umkehre und lebe? |
GerLut1545 |
Meinest du, da©¬ ich Gefallen habe am Tode des Gottlosen, spricht der HERR HERR, und nicht vielmehr, da©¬ er sich bekehre von seinem Wesen und lebe? |
GerSch |
Oder habe ich etwa Gefallen am Tode des Gottlosen, spricht Gott, der HERR, und nicht vielmehr daran, da©¬ er sich von seinen Wegen bekehre und lebe? |
UMGreek |
¥Ì¥ç¥ð¥ø? ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ó¥ø¥ï¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ï¥ì¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ó¥ï ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥æ¥ç¥ò¥ç; |
ACV |
Have I any pleasure in the death of a wicked man? says lord LORD, and not rather that he should return from his way, and live? |
AKJV |
Have I any pleasure at all that the wicked should die? said the Lord GOD: and not that he should return from his ways, and live? |
ASV |
Have I any pleasure in the death of the wicked? saith the Lord Jehovah; and not rather that he should return from his way, and live? |
BBE |
Have I any pleasure in the death of the evil-doer? says the Lord: am I not pleased if he is turned from his way so that he may have life? |
DRC |
Is it my will that a sinner should die, saith the Lord God, and not that he should be converted from his ways, and live? |
Darby |
Have I any pleasure at all in the death of the wicked? saith the Lord Jehovah; is it not in his turning from his way, that he may live? |
ESV |
(ver. 32; ch. 33:11; 1 Tim. 2:4, 6; 2 Pet. 3:9; [Titus 2:11]) Have I any pleasure in the death of the wicked, declares the Lord God, and not rather that he should turn from his way and live? |
Geneva1599 |
Haue I any desire that the wicked should die, sayth the Lord God? or shall he not liue, if he returne from his wayes? |
GodsWord |
I don't want wicked people to die." declares the Almighty LORD. "I want them to turn from their evil ways and live. |
HNV |
Have I any pleasure in the death of the wicked? says the Lord GOD; and not rather that he should return from his way, and live? |
JPS |
Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD; and not rather that he should return from his ways, and live? |
Jubilee2000 |
Do I desire perchance the death of the wicked? said the Lord GOD, Shall he not live if he should leave his ways? |
LITV |
Delighting, do I delight in the death of the wicked? declares the Lord Jehovah. Is it not that he should turn from his ways and live? |
MKJV |
Do I actually delight in the death of the wicked? says the Lord Jehovah. Is it not that he should turn from his ways and live? |
RNKJV |
All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he hath done he shall live. |
RWebster |
Have I any pleasure at all that the wicked should die ? saith the Lord GOD : and not that he should return from his ways , and live ? |
Rotherham |
Could I take delight, in the death of the lawless? Demandeth My Lord. Yahweh. Must it not be in his turning from his ways in which case he shall live? |
UKJV |
Have I any pleasure at all that the wicked should die? says the Lord GOD: and not that he should return from his ways, and live? |
WEB |
Have I any pleasure in the death of the wicked? says the Lord Yahweh; and not rather that he should return from his way, and live? |
Webster |
Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD: [and] not that he should return from his ways, and live? |
YLT |
Do I at all desire the death of the wicked? An affirmation of the Lord Jehovah, Is it not in his turning back from his way--And he hath lived? |
Esperanto |
CXu Mi deziras la morton de malpiulo? diras la Sinjoro, la Eternulo; kiam li deturnos sin de sia konduto, li ja vivos. |
LXX(o) |
¥ì¥ç ¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ø? ¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |