Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 18Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ º¯¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ²Ù¾î Áְųª ÀÌÀÚ¸¦ ¹Þ°Å³ª ÇÒÁø´ë ±×°¡ »ì°Ú´À³Ä °áÄÚ »ìÁö ¸øÇϸ®´Ï ÀÌ ¸ðµç °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´ÀºÁï ¹Ýµå½Ã Á×À»Áö¶ó ÀÚ±âÀÇ Çǰ¡ Àڱ⿡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¸®¶ó
 KJV Hath given forth upon usury, and hath taken increase: shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.
 NIV He lends at usury and takes excessive interest. Will such a man live? He will not! Because he has done all these detestable things, he will surely be put to death and his blood will be on his own head.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ¹°°ÇÀ» ¼¼³õ¾Ò°í µ·³îÀ̸¦ Çß´Ù°í ÇÏÀÚ. ÀÌ·± ¿Â°® ¿ª°Ü¿î ÁþÀ» Çϰí´Â °áÄÚ »ì ¼ö ¾ø´Ù. ±×·± ÀÚ´Â ÀÚ±âÀÇ Á˸¦ ¾²°í Á×À» ¼ö¹Û¿¡ ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç ¹°°ÇÀ» ¼¼ ³õ¾Ò°í µ·³îÀ̸¦ Çß´Ù°í ÇÏÀÚ. ÀÌ·± ¿Â°® ¿ª°Ü¿î ÁþÀ» Çϰí´Â °áÄÚ »ì ¼ö ¾ø´Ù. ±×·± ÀÚ´Â ÀÚ±âÀÇ Á˸¦ ¾²°í Á×À» ¼ö¹Û¿¡ ¾ø´Ù.
 Afr1953 op rente leen en woeker neem -- sal hy lewe? Hy sal nie lewe nie; al hierdie gruwels het hy gedoen; hy moet sekerlik gedood word; sy bloedskuld is op hom.
 BulVeren ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã ¬Ý¬Ú¬ç¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ ¬á¬Ö¬é¬Ñ¬Ý¬Ò¬Ñ ? ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬Ý¬Ú? ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö. ¬ª¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý ¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Þ¬Ö¬â¬Ù¬à¬ã¬ä¬Ú ? ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö, ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan l?ner ud mod ?ger og tager Opg©¡ld, s? skal han ingenlunde leve; han har ©ªvet alle disse Vederstyggeligheder, han skal visselig lide D©ªden, hans Blod skal komme over ham.
 GerElb1871 auf Zins gibt und Wucher nimmt: sollte er leben? Er soll nicht leben! Alle diese Greuel hat er ver?bt: er soll gewi©¬lich get?tet werden, sein Blut soll auf ihm sein. -
 GerElb1905 Greuel ver?bt, auf Zins gibt und Wucher nimmt: Sollte er leben? Er soll nicht leben! Alle diese Greuel hat er ver?bt: Er soll gewi©¬lich get?tet werden, sein Blut soll auf ihm sein. -
 GerLut1545 gibt auf Wucher, ?bersetzt: sollte der leben? Er soll nicht leben, sondern weil er solche Greuel alle getan hat, soll er des Todes sterben; sein Blut soll auf ihm sein.
 GerSch auf Wucher leiht, Wucherzins nimmt: sollte ein solcher leben? Er soll nicht leben; er hat alle diese Greuel getan, darum soll er sicherlich sterben; sein Blut sei auf ihm!
 UMGreek ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ê¥ø ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç¥ê¥ç¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥æ¥ç¥ò¥å¥é; ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥æ¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV has given forth upon interest, and has taken increase, shall he then live? He shall not live. He has done all these abominations. He shall surely die. His blood shall be upon him.
 AKJV Has given forth on usury, and has taken increase: shall he then live? he shall not live: he has done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be on him.
 ASV hath given forth upon interest, and hath taken increase; shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely (1) die; his blood shall be upon him. (1) Heb be put to death )
 BBE And has given out his money at interest and taken great profits: he will certainly not go on living: he has done all these disgusting things: death will certainly be his fate; his blood will be on him.
 DRC That giveth upon usury, and that taketh an increase: shall such a one live? he shall not live. Seeing he hath done all these detestable things, he shall surely die, his blood shall be upon him.
 Darby given forth upon usury, and taken increase; shall he then live? He shall not live: he hath done all these abominations; he shall certainly die; his blood shall be upon him.
 ESV (See ver. 8) lends at interest, and takes profit; shall he then live? He shall not live. He has done all these abominations; he shall surely die; (ch. 33:4; Lev. 20:9, 11; See ch. 3:18) his blood shall be upon himself.
 Geneva1599 Or hath giuen forth vpon vsurie, or hath taken increase, shall he liue? he shall not liue: seeing he hath done all these abominations, he shall die the death, and his blood shall be vpon him.
 GodsWord He lends money for interest and makes excessive profits. Will this person live? He will not live. He has done all these disgusting things. So he must die, and he will be responsible for his own death.
 HNV has given forth on interest, and has taken increase; shall he then live? he shall not live: he has done all these abominations; heshall surely die; his blood shall be on him.
 JPS hath given forth upon interest, and hath taken increase; shall he then live? he shall not live--he hath done all these abominations; he shall surely be put to death, his blood shall be upon him.
 Jubilee2000 gives forth upon usury and takes increase, shall he then live? He shall not live; he has done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.
 LITV he has loaned on interest and has taken increase; shall he also live? He shall not live. He has done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be on him.
 MKJV has loaned on usury; and has taken increase; shall he then live? He shall not live! He has done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be on him.
 RNKJV Hath oppressed the poor and needy, hath spoiled by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination,
 RWebster Hath given forth upon interest , and hath taken increase : shall he then live ? he shall not live : he hath done all these abominations ; he shall surely die ; his blood shall be upon him. {blood: Heb. bloods}
 Rotherham Upon interest, hath put out. And increase, hath accepted?, And shall he live? He shall not live All these abominations, he hath done, He shall surely be put to death, His blood, upon himself, shall be.
 UKJV Has given forth upon interest, and has taken increase: shall he then live? he shall not live: he has done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.
 WEB has given forth on interest, and has taken increase; shall he then live? he shall not live: he has done all these abominations; heshall surely die; his blood shall be on him.
 Webster Hath given forth upon interest, and hath taken increase: shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.
 YLT In usury he hath given, and increase taken, And he liveth: he doth not live, All these abominations he hath done, He doth surely die, his blood is on him.
 Esperanto donas kontraux procentegoj, prenas troprofiton:cxu tia povas vivi? li ne devas vivi:cxar li faras cxiujn tiujn abomenindajxojn, li devas morti; lia sango estu sur li.
 LXX(o) ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ê¥ï¥ô ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í¥á¥ò¥ì¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥æ¥ø¥ç ¥ï¥ô ¥æ¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø