|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 18Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç °¡·É ±×°¡ ¾ÆµéÀ» ³º¾Ò´Ù ÇÏÀÚ ±× ¾ÆµéÀÌ ±× ¾Æ¹öÁö°¡ ÇàÇÑ ¸ðµç Á˸¦ º¸°í µÎ·Á¿öÇÏ¿© ±×´ë·Î ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí |
KJV |
Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like, |
NIV |
"But suppose this son has a son who sees all the sins his father commits, and though he sees them, he does not do such things: |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ±×·± ÀÚ¿¡°Ô¼ ÅÂ¾î³ ¾ÆµéÀ̶óµµ, ¾Æºñ°¡ ÀúÁö¸£´Â ¸ðµç À߸øÀ» º¸°í µÎ·Á¿î »ý°¢ÀÌ µé¾î ±×´ë·Î µû¶ó ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù°í ÇÏÀÚ. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ±×·±ÀÚ¿¡°Ô¼ Å¿©³ ¾ÆµéÀÌ¶óµµ ¾Æ¹öÁö°¡ ÀúÁö¸£´Â ¸ðµç À߸øÀ» º¸°í µÎ·Á¿î »ý°¢ÀÌ µé¾î ±×´ë·Î µû¶óÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù°í ÇÏÀÚ. |
Afr1953 |
Maar kyk, as hy 'n seun verwek wat al die sondes van sy vader sien wat hy gedoen het -- dit sien en sulke dinge nie doen nie: |
BulVeren |
¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ, |
Dan |
Men s©¡t, at S©ªnnen avler en S©ªn, som ser alle de Synder, Faderen gjorde, og at han bliver angst og ikke b©¡rer sig s?ledes ad, |
GerElb1871 |
Und siehe, es zeugt einer einen Sohn, und dieser sieht alle S?nden seines Vater, die er tut; er sieht sie und tut nicht dergleichen: |
GerElb1905 |
Und siehe, es zeugt einer einen Sohn, und dieser sieht alle S?nden seines Vater, die er tut; er sieht sie und tut nicht dergleichen: |
GerLut1545 |
Wo er aber einen Sohn zeuget, der alle solche S?nde siehet, so sein Vater tut, und sich f?rchtet und nicht also tut: |
GerSch |
Und siehe, wenn auch er einen Sohn zeugt, der alle S?nden seines Vaters sieht, die dieser vollbracht hat, ja, wenn er sie sieht, aber solche nicht tut: |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ä¥å ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥ç ¥ô¥é¥ï¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥â¥ë¥å¥ð¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥á, |
ACV |
Now, lo, if he begets a son, who sees all his father's sins, which he has done, and fears, and does not do such like, |
AKJV |
Now, see, if he beget a son, that sees all his father's sins which he has done, and considers, and does not such like, |
ASV |
Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father's sins, which he hath done, and (1) feareth, and doeth not such like; (1) Another reading is seeth , or considereth ) |
BBE |
Now if he has a son who sees all his father's sins which he has done, and in fear does not do the same: |
DRC |
But if he beget a son, who, seeing all his father's sine, which he hath done, is afraid, and shall not do the like to them : |
Darby |
But lo, if he have begotten a son that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like: |
ESV |
Now suppose this man fathers a son who sees all the sins that his father has done; he sees, and does not do likewise: |
Geneva1599 |
But if he beget a sonne, that seeth all his fathers sinnes, which he hath done, and feareth, neither doeth such like, |
GodsWord |
"But suppose this person has a son. The son sees all the sins that his father does. He is afraid, so he doesn't do such things. |
HNV |
Now, behold, if he fathers a son, who sees all his father¡¯s sins, which he has done, and fears, and does not such like; |
JPS |
Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father's sins, which he hath done, and considereth, and doeth not such like, |
Jubilee2000 |
But if he begets a son that sees all his father's sins which he has done and seeing them, does not do according to them, |
LITV |
Now, behold, if he fathers a son who sees all his father's sins which he has done, and sees, and does not do like them; |
MKJV |
And, lo, if he fathers a son who sees all his father's sins which he has done, and fears, and does not do like him; |
RNKJV |
Hath given forth upon usury, and hath taken increase: shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him. |
RWebster |
Now, lo, if he begetteth a son , that seeth all his father's sins which he hath done , and considereth , and doeth not likewise , |
Rotherham |
But lo! he hath begotten a son, Who hath considered all the sins of his father which he hath done,- Yea lie hath considered and not done like them: |
UKJV |
Now, lo, if he brought forth a son, that sees all his father's sins which he has done, and considers, and does not such like, |
WEB |
Now, behold, if he fathers a son, who sees all his father¡¯s sins, which he has done, and fears, and does not such like; |
Webster |
Now lo, [if] he begetteth a son, that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like, |
YLT |
And--lo, he hath begotten a son, And he seeth all the sins of his father, That he hath done, and he feareth, And doth not do like them, |
Esperanto |
Sed jen li naskigis filon, kiu vidas cxiujn pekojn de sia patro, kiujn cxi tiu faras, kaj li timas, kaj ne faras ion similan: |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥ç ¥ô¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ç ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|