|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 18Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¡³ÇÏ°í ±ÃÇÌÇÑ ÀÚ¸¦ ÇдëÇϰųª °Å»Çϰųª ºúÁø ÀÚÀÇ Àú´ç¹°À» µ¹·Á ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϰųª ¿ì»ó¿¡°Ô ´«À» µé°Å³ª °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇϰųª |
KJV |
Hath oppressed the poor and needy, hath spoiled by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination, |
NIV |
He oppresses the poor and needy. He commits robbery. He does not return what he took in pledge. He looks to the idols. He does detestable things. |
°øµ¿¹ø¿ª |
õÇÏ°í °¡³ÇÑ »ç¶÷À» ¾ï´·¯ ÂøÃëÇÏ¿´°í ´ãº¸·Î ÀâÀº °ÍÀ» µ¹·ÁÁÖÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç ¿ì»óµé¿¡°Ô ´«À» µ¹·Á ³» ´«¿¡ ¿ª°Ü¿î ÁþÀ» Çß´Ù°í ÇÏÀÚ. |
ºÏÇѼº°æ |
õÇÏ°í °¡³ÇÑ »ç¶÷À» ¾ï´·¯ ÂøÃëÇÏ¿´°í ´ãº¸·Î ÀâÀº °ÍÀ» µ¹·ÁÁÖÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç ¿ì»óµé¿¡°Ô ´«À» µ¹·Á ³» ´«¿¡ ¿ª°Ü¿î ÁþÀ» Çß´Ù°í ÇÏÀÚ. |
Afr1953 |
die ellendige en behoeftige verdruk, roof pleeg, die pand nie teruggee nie en sy o? opslaan na die drekgode, gruwelike dinge doen, |
BulVeren |
¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ú¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ö¬Ø¬Ú, ¬ß¬Ö ¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ý¬à¬Ô ¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ô¬ß¬å¬ã¬à¬ä¬Ú¬Ú, |
Dan |
volder de arme og fattige Men raner, ikke giver H?ndpant tilbage, men l©ªfter sit Blik til Afgudsbillederne, g©ªr, hvad vederstyggeligt er, |
GerElb1871 |
den Elenden und den Armen bedr?ckt, Raub begeht, das Pfand nicht zur?ckgibt, und seine Augen zu den G?tzen erhebt, Greuel ver?bt, |
GerElb1905 |
den Elenden und den Armen bedr?ckt, Raub begeht, das Pfand nicht zur?ckgibt, und seine Augen zu den G?tzen erhebt, |
GerLut1545 |
besch?diget die Armen und Elenden, mit Gewalt etwas nimmt, das Pfand nicht wiedergibt, seine Augen zu den G?tzen aufhebet, damit er einen Greuel begehet, |
GerSch |
den Armen und D?rftigen bedr?ckt, das Pfand nicht zur?ckgibt, seine Augen zu den G?tzen erhebt und Greuel ver?bt; |
UMGreek |
¥ó¥ï¥í ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥å¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥å¥é, ¥á¥ñ¥ð¥á¥æ¥å¥é ¥â¥é¥á¥é¥ø?, ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥é ¥ó¥ï ¥å¥í¥å¥ö¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ï¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á, |
ACV |
has wronged the poor and needy man, has taken by robbery, has not restored the pledge, and has lifted up his eyes to the idols, has committed abomination, |
AKJV |
Has oppressed the poor and needy, has spoiled by violence, has not restored the pledge, and has lifted up his eyes to the idols, has committed abomination, |
ASV |
hath wronged the poor and needy, hath taken by robbery, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination, |
BBE |
Has done wrong to the poor and to him who is in need, and taken property by force, and has not given back to one in his debt what is his, and has given worship to images and has done disgusting things, |
DRC |
That grieveth the needy and the poor, that taketh away by violence, that restoreth not the pledge, and that lifteth up his eyes to idols, that committeth abomination: |
Darby |
hath oppressed the poor and needy, exercised robbery, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, committed abomination, |
ESV |
oppresses the poor and needy, (ver. 7) commits robbery, (ver. 7) does not restore the pledge, (ver. 6) lifts up his eyes to the idols, (ch. 8:6, 17) commits abomination, |
Geneva1599 |
Or hath oppressed the poore and needy, or hath spoyled by violence, or hath not restored the pledge, or hath lift vp his eyes vnto the idoles, or hath committed abomination, |
GodsWord |
He oppresses the poor and needy. He robs. He doesn't return the security for a loan. He looks to idols for help. He does disgusting things. |
HNV |
has wronged the poor and needy, has taken by robbery, has not restored the pledge, and has lifted up his eyes to the idols, hascommitted abomination, |
JPS |
hath wronged the poor and needy, hath taken by robbery, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination, |
Jubilee2000 |
oppresses the poor and needy, commits robbery, does not restore the pledge, or lifts up his eyes to the idols, or makes an abomination, |
LITV |
He has oppressed the poor and needy; thieving, he stole; he has not returned the pledge, and has lifted up his eyes to the idols, |
MKJV |
has ill-treated the poor and needy; thieving, he stole; has not given back the pledge; and has lifted up his eyes to the idols; has committed abomination; |
RNKJV |
And that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbours wife, |
RWebster |
Hath oppressed the poor and needy , hath stripped by violence , hath not restored the pledge , and hath lifted up his eyes to the idols , hath committed abomination , |
Rotherham |
The oppressed and the needy, hath treated with violence, Hath ruthlessly plundered, The pledge, hath not restored, But unto the manufactured gods, hath lifted up his eyes, Abomination, hath wrought; |
UKJV |
Has oppressed the poor and needy, has spoiled by violence, has not restored the pledge, and has lifted up his eyes to the idols, has committed abomination, |
WEB |
has wronged the poor and needy, has taken by robbery, has not restored the pledge, and has lifted up his eyes to the idols, hascommitted abomination, |
Webster |
Hath oppressed the poor and needy, hath stripped by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination. |
YLT |
The afflicted and needy he hath oppressed, Plunder he hath taken violently away, A pledge he doth not return, And unto the idols he hath lifted up his eyes, Abomination he hath done! |
Esperanto |
perfortas malricxulon kaj senhavulon, faras rabadon, ne redonas garantiajxon, levas siajn okulojn al idoloj, faras abomenindajxon; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥í¥ç¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ì¥á ¥ç¥ñ¥ð¥á¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ö¥ô¥ñ¥á¥ò¥ì¥ï¥í ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ê¥å¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|