Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 18Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ï¶ó ³»°¡ ³ªÀÇ »îÀ» µÎ°í ¸Í¼¼Çϳë´Ï ³ÊÈñ°¡ À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥¿¡¼­ ´Ù½Ã´Â ÀÌ ¼Ó´ãÀ» ¾²Áö ¸øÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó
 KJV As I live, saith the Lord GOD, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.
 NIV "As surely as I live, declares the Sovereign LORD, you will no longer quote this proverb in Israel.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ ¹«½¼ ÀÏÀÌ À־ ´Ù½Ã´Â ³ÊÈñ À̽º¶ó¿¤¿¡¼­ ÀÌ·± ¼Ó´ãÀ» ¸»ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ ¹«½¼ ÀÏÀÌ À־ ´Ù½Ã´Â ³ÊÈñ À̽º¶ó¿¤¿¡¼­ ÀÌ·± ¼Ó´ãÀ» ¸»ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó.
 Afr1953 So waar as Ek leef, spreek die Here HERE, dit sal julle nie meer in die gedagte kom om hierdie spreekwoord in Israel te gebruik nie.
 BulVeren ¬¨¬Ú¬Ó ¬ã¬ì¬Þ ¬¡¬Ù, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤ ? ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬å¬á¬à¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬á¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ü¬Ñ ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý.
 Dan S? sandt jeg lever, lyder det fra den Herre HERREN: Ingen skal mere bruge dette Mundheld i Israel.
 GerElb1871 So wahr ich lebe, spricht der Herr, Jehova, wenn ihr ferner diesen Spruch in Israel gebrauchen sollt!
 GerElb1905 So wahr ich lebe, spricht der Herr, Jehova, wenn ihr ferner diesen Spruch in Israel gebrauchen sollt!
 GerLut1545 So wahr als ich lebe, spricht der HERR HERR, solch Sprichwort soll nicht mehr unter euch gehen in Israel.
 GerSch So wahr ich lebe, spricht Gott, der HERR, ihr sollt dieses Sprichwort hinfort in Israel nicht mehr brauchen!
 UMGreek ¥Æ¥ø ¥å¥ã¥ø, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ì¥é¥á¥ò¥è¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV As I live, says lord LORD, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.
 AKJV As I live, said the Lord GOD, you shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.
 ASV As I live, saith the Lord Jehovah, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.
 BBE By my life, says the Lord, you will no longer have this saying in Israel.
 DRC As I live, saith the Lord God, this parable shall be no more to you a proverb in Israel.
 Darby As I live, saith the Lord Jehovah, ye shall not have any more to use this proverb in Israel.
 ESV (See ch. 16:48) As I live, declares the Lord God, (Jer. 31:29, 30) this proverb shall no more be used by you in Israel.
 Geneva1599 As I liue, sayth the Lord God, ye shall vse this prouerbe no more in Israel.
 GodsWord As I live, declares the Almighty LORD, you will no longer use this proverb in Israel.
 HNV As I live, says the Lord GOD, you shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.
 JPS As I live, saith the Lord GOD, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.
 Jubilee2000 [As] I live, said the Lord GOD, ye shall never again have [reason] to use this saying in Israel.
 LITV As I live, states the Lord Jehovah, there is not any longer occasion to you to use this proverb in Israel.
 MKJV As I live, says the Lord Jehovah, to you there is no longer any occasion to use this proverb in Israel.
 RNKJV What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the childrens teeth are set on edge?
 RWebster As I live , saith the Lord GOD , ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel .
 Rotherham As I live, Declareth My Lord, Yahweh, Surely ye shall have occasion no longer to use this proverb, in Israel.
 UKJV As I live, says the Lord GOD, all of you shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.
 WEB As I live, says the Lord Yahweh, you shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.
 Webster [As] I live, saith the Lord GOD, ye shall not have [occasion] any more to use this proverb in Israel.
 YLT I live--an affirmation of the Lord Jehovah, Ye have no more the use of this simile in Israel.
 Esperanto Kiel Mi vivas, diras la Sinjoro, la Eternulo, neniu plu uzos cxe vi tiun proverbon en Izrael.
 LXX(o) ¥æ¥ø ¥å¥ã¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥á¥í ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø