Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 18Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ðµç ¿µÈ¥ÀÌ ´Ù ³»°Ô ¼ÓÇÑÁö¶ó ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿µÈ¥ÀÌ ³»°Ô ¼ÓÇÔ °°ÀÌ ±×ÀÇ ¾ÆµéÀÇ ¿µÈ¥µµ ³»°Ô ¼ÓÇÏ¿´³ª´Ï ¹üÁËÇÏ´Â ±× ¿µÈ¥Àº Á×À¸¸®¶ó
 KJV Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.
 NIV For every living soul belongs to me, the father as well as the son--both alike belong to me. The soul who sins is the one who will die.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¶÷ÀÇ ¸ñ¼ûÀº ´Ù ³ª¿¡°Ô µþ·È´Ù. ¾ÆµéÀÇ ¸ñ¼ûµµ ¾ÆºñÀÇ ¸ñ¼ûó·³ ³ª¿¡°Ô µþ·È´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ÁËÁöÀº À庻ÀÎ ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹«µµ Á×À» ±î´ßÀÌ ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¶÷ÀÇ ¸ñ¼ûÀº ´Ù ³ª¿¡°Ô ´Þ·È´Ù. ¾ÆµéÀÇ ¸ñ¼ûµµ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸ñ¼ûµµ ³ª¿¡°Ô ´Þ·È´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ÁËÁöÀº À庻ÀÎ ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹«µµ Á×À» ±î´ßÀÌ ¾ø´Ù.
 Afr1953 Kyk, al die siele is myne; soos die siel van die vader, so die siel van die seun -- hulle is myne; die siel wat sondig, die moet sterwe.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ú ¬ã¬Ñ ¬®¬à¬Ú ? ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬®¬à¬Ú. ¬¥¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬ä¬ñ ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö.
 Dan Se, alle Sj©¡le er mine; b?de Faderens Sj©¡l og S©ªnnens Sj©¡l er mine; den sj©¡l der synder skal d©ª.
 GerElb1871 Siehe, alle Seelen sind mein; wie die Seele des Vaters, so auch die Seele des Sohnes: Sie sind mein; die Seele, welche s?ndigt, die soll sterben. (Vergl. Jer. 31,29. 30)
 GerElb1905 Siehe, alle Seelen sind mein; wie die Seele des Vaters, so auch die Seele des Sohnes: Sie sind mein; die Seele, welche s?ndigt, die soll sterben.
 GerLut1545 Denn siehe, alle Seelen sind mein; des Vaters Seele ist sowohl mein als des Sohnes Seele. Welche Seele s?ndiget, die soll sterben.
 GerSch Seht, alle Seelen sind mein! Wie die Seele des Vaters mein ist, also ist auch die Seele des Sohnes mein. Die Seele, welche s?ndigt, soll sterben!
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥÷¥ô¥ö¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ø? ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï?, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á¥ò¥á, ¥á¥ô¥ó¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é.
 ACV Behold, all souls are mine, as the soul of the father, so also the soul of the son is mine. The soul that sins, it shall die.
 AKJV Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sins, it shall die.
 ASV Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.
 BBE See, all souls are mine; as the soul of the father, so the soul of the son is mine: death will be the fate of the sinner's soul.
 DRC Behold all souls are mine: as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, the same shall die.
 Darby Behold, all the souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.
 ESV Behold, all souls are mine; the soul of the father as well as the soul of the son is mine: (ver. 20) the soul who sins shall die.
 Geneva1599 Beholde, all soules are mine, both the soule of the father, and also the soule of the sonne are mine: the soule that sinneth, it shall die.
 GodsWord The life of every person belongs to me. Fathers and their children belong to me. The person who sins will die.
 HNV Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul who sins, he shall die.
 JPS Behold, all souls are Mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is Mine; the soul that sinneth, it shall die.
 Jubilee2000 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine; the soul that sins, it shall die.
 LITV Behold, they are all My souls. As the soul of the father, also the soul of the son, they are Mine. The soul that sins, it shall die.
 MKJV Behold, all souls are Mine. As the soul of the father, also the soul of the son, they are Mine. The soul that sins, it shall die.
 RNKJV As I live, saith the Master ????, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.
 RWebster Behold, all souls are mine; as the soul of the father , so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth , it shall die .
 Rotherham Lo! as for all persons, mine they are, As the person of the father, so also the person of the son, mine they are,?The person that sinneth, the same shall die.
 UKJV Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sins, it shall die.
 WEB Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul who sins, he shall die.
 Webster Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.
 YLT Lo, all the souls are Mine, As the soul of the father, So also the soul of the son--they are Mine, The soul that is sinning--it doth die.
 Esperanto Jen cxiuj animoj apartenas al Mi:kiel la animo de la patro, tiel ankaux la animo de la filo apartenas al Mi; tiu animo, kiu pekas, gxi mortos.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥÷¥ô¥ö¥á¥é ¥å¥ì¥á¥é ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥å¥ì¥á¥é ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥á¥í¥ï¥ô¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø