Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 17Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ ³ôÀº »ê¿¡ ½ÉÀ¸¸®´Ï ±× °¡Áö°¡ ¹«¼ºÇÏ°í ¿­¸Å¸¦ ¸Î¾î¼­ ¾Æ¸§´Ù¿î ¹éÇâ¸ñÀÌ µÉ °ÍÀÌ¿ä °¢Á¾ »õ°¡ ±× ¾Æ·¡¿¡ ±êµéÀÌ¸ç ±× °¡Áö ±×´Ã¿¡ »ì¸®¶ó
 KJV In the mountain of the height of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell.
 NIV On the mountain heights of Israel I will plant it; it will produce branches and bear fruit and become a splendid cedar. Birds of every kind will nest in it; they will find shelter in the shade of its branches.
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ÀÇ ³ôÀº »ê¿¡ ±×°ÍÀ» ½ÉÀ¸¸é ÇÞ°¡Áö°¡ ³ª¼­ ¿­¸Å¸¦ ¸Î´Â ÈǸ¢ÇÑ ¼Û¹éÀÌ µÇ°í ¿Â°® »õµéÀÌ °Å±â¿¡ ±êµéÀÌ¸ç ¿Â°® ³¯Áü½ÂÀÌ ±× °¡Áö ±×´Ã¿¡ ±êµéÀÏ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ³ôÀº »ê¿¡ ±×°ÍÀ» ½ÉÀ¸¸é ÇÞ°¡Áö°¡ ³ª¼­ ¿­¸Å¸¦ ¸Î´Â ÈǸ¢ÇÑ ¼Û¹éÀÌ µÇ°í ¿Â°® »õµéÀÌ °Å±â¿¡ ±êµéÀÌ¸ç ¿Â°® ³¯Áü½ÂÀÌ ±× °¡Áö ±×´Ã¿¡ ±êµéÀÏ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Op die ho? berg van Israel sal Ek dit plant, en dit sal takke voortbring en vrugte dra en 'n heerlike seder word, sodat al die vo?ls van allerhande vere daaronder kan woon; in die skaduwee van sy takke sal hulle woon.
 BulVeren ¬¯¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬Ñ¬Õ¬ñ. ¬ª ¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ü¬Ý¬à¬ß¬é¬Ö¬ä¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬Ý¬à¬Õ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬á¬Ö¬ß ¬Ü¬Ö¬Õ¬ì¬â. ¬±¬à¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ú, ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú ¬á¬Ö¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ú ? ¬á¬à¬Õ ¬ã¬ñ¬ß¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä.
 Dan P? Israels h©ªje Bjerg vil jeg plante den, og den skal skyde Grene og b©¡re L©ªv og blive en herlig Ceder. Under den skal alle vingede Fugle bygge, i dens Grenes Skygge skal de bo.
 GerElb1871 Auf den hohen Berg (Vergl. Kap. 20,40) Israels werde ich ihn pflanzen; und er wird Zweige treiben und Frucht tragen und zu einer herrlichen Ceder werden; und unter ihr werden alle V?gel wohnen, alles Gefl?gelte: Im Schatten ihrer Zweige werden sie wohnen.
 GerElb1905 Auf den hohen Berg Israels werde ich ihn pflanzen; und er wird Zweige treiben und Frucht tragen und zu einer herrlichen Zeder werden; und unter ihr werden alle V?gel wohnen, alles Gefl?gelte: Im Schatten ihrer Zweige werdensie wohnen.
 GerLut1545 n?mlich auf den hohen Berg Israel will ich's pflanzen, da©¬ es Zweige gewinne und Fr?chte bringe und ein herrlicher Zedernbaum werde, also da©¬ allerlei V?gel unter ihm wohnen und allerlei Fliegendes unter dem Schatten seiner Zweige bleiben m?ge.
 GerSch auf dem hohen Berge Israels will ich es pflanzen, damit es Schosse treibe und Fr?chte bringe und zu einem pr?chtigen Zedernbaum werde, da©¬ allerlei V?gel und allerlei Gefl?gel unter ihm wohnen und unter dem Schatten seiner ?ste bleiben k?nnen;
 UMGreek ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ê¥ë¥á¥ä¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥õ¥ï¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥ê¥å¥ä¥ñ¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥í ¥ï¥ñ¥í¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ð¥ó¥ç¥í¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ë¥á¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ò¥å¥é.
 ACV I will plant it in the mountain of the height of Israel, and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar. And all birds of every wing shall dwell under it; they shall dwell in the shade of the branches thereof.
 AKJV In the mountain of the height of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell.
 ASV in the mountain of the height of Israel will I plant it; and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all birds of every wing; in the shade of the branches thereof shall they dwell.
 BBE It will be planted on the high mountain of Israel: it will put out branches and have fruit and be a fair cedar: under it all birds of every sort will make their living-place, resting in the shade of its branches.
 DRC On the high mountains of Israel will I plant it, and it shall shoot forth into branches, and shall bear fruit, and it shall become a great cedar: and all birds shall dwell under it, and every fowl shall make its nest under the shadow of the branches thereof.
 Darby upon the mountain of the height of Israel will I plant it; and it shall bring forth branches, and bear fruit, and become a noble cedar; and under it shall dwell all birds of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell.
 ESV (ch. 20:40; 34:14) On the mountain height of Israel will I plant it, that it may bear branches and produce fruit and become a noble cedar. (ch. 31:6; Dan. 4:12; Matt. 13:32) And under it will dwell every kind of bird; in the shade of its branches birds of every sort will nest.
 Geneva1599 Euen in the hie mountaine of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughes and beare fruite, and be an excellent cedar, and vnder it shall remaine all birds, and euery foule shall dwell in the shadow of the branches thereof.
 GodsWord I will plant it on a high mountain in Israel. It will grow branches and produce fruit. It will become a magnificent cedar tree. Every kind of bird will nest in it and find a home in the shelter of its branches.
 HNV in the mountain of the height of Israel will I plant it; and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar:and under it shall dwell all birds of every wing; in the shade of its branches shall they dwell.
 JPS in the mountain of the height of Israel will I plant it; and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a stately cedar; and under it shall dwell all fowl of every wing, in the shadow of the branches thereof shall they dwell.
 Jubilee2000 in the high mountain of Israel I will plant it, and it shall bring forth boughs and bear fruit and become a magnificent cedar; and under it shall dwell every fowl; everything that flies shall dwell in the shadow of its branches.
 LITV I will plant it in a high mountain of Israel. And it will bear boughs and produce fruit and will become a majestic cedar. And every bird of every wing shall dwell under it; they shall dwell in the shadow of its branches.
 MKJV In a mountain, in a high place of Israel, I will plant it. And it shall bear boughs, and bear fruit, and be a majestic cedar. And under it shall dwell every bird of every wing; in the shadow of its branches they shall dwell.
 RNKJV Thus saith the Master ????; I will also take of the highest branch of the high cedar, and will set it; I will crop off from the top of his young twigs a tender one, and will plant it upon an high mountain and eminent:
 RWebster In the mountain of the height of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs , and bear fruit , and be a well favoured cedar : and under it shall dwell all fowl of every wing ; in the shadow of its branches shall they dwell .
 Rotherham In the mountain of the height of Israel, will I plant it, And it shall put forth boughs And bear fruit, And become a majestic cedar,- And every bird of every wing shall dwell under it, In the shade of its branches, shall they dwell.
 UKJV In the mountain of the height of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell.
 WEB in the mountain of the height of Israel will I plant it; and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar:and under it shall dwell all birds of every wing; in the shade of its branches shall they dwell.
 Webster In the mountain of the hight of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shade of its branches shall they dwell.
 YLT In a mountain--the high place of Israel, I plant it, And it hath borne boughs, and yielded fruit, And become a goodly cedar, And dwelt under it have all birds of every wing, In the shade of its thin shoots they dwell.
 Esperanto Sur la alta monto de Izrael Mi gxin plantos, kaj gxi elkreskigos brancxojn kaj donos fruktojn kaj farigxos belega cedro; kaj logxos sub gxi cxiaspecaj birdoj, cxiaspecaj flugiluloj nestos en la ombro de gxiaj brancxoj.
 LXX(o) ¥å¥í ¥ï¥ñ¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥å¥ø¥ñ¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥é¥ò¥å¥é ¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ê¥å¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥í ¥è¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ë¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø