|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 17Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µéÀÇ ¸ðµç ³ª¹«°¡ ³ª ¿©È£¿Í´Â ³ôÀº ³ª¹«¸¦ ³·Ãß°í ³·Àº ³ª¹«¸¦ ³ôÀ̸ç Ǫ¸¥ ³ª¹«¸¦ ¸»¸®°í ¸¶¸¥ ³ª¹«¸¦ ¹«¼ºÇÏ°Ô ÇÏ´Â ÁÙ ¾Ë¸®¶ó ³ª ¿©È£¿Í´Â ¸»Çϰí ÀÌ·ç´À´Ï¶ó Ç϶ó |
KJV |
And all the trees of the field shall know that I the LORD have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish: I the LORD have spoken and have done it. |
NIV |
All the trees of the field will know that I the LORD bring down the tall tree and make the low tree grow tall. I dry up the green tree and make the dry tree flourish. "'I the LORD have spoken, and I will do it.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×Á¦¾ß µéÀÇ ¸ðµç ³ª¹«´Â ¾Ë¸®¶ó ³ôÀº ³ª¹«´Â ¾²·¯¶ß¸®°í, ³·Àº ³ª¹«´Â Ű¿ö ÁÖ¸ç Ǫ´Â ³ª¹«´Â ½Ãµé°Ô ÇÏ°í ¸¶¸¥ ³ª¹«´Â ´Ù½Ã Ǫ¸£°Ô ÇÏ´Â À̰¡ ¹Ù·Î ³ª ¾ßÈÑÀÓÀ» ¾Ë¸®¶ó. ³ª ¾ßÈÑ´Â Çѹø ¸»ÇÑ °ÍÀº ¹Ýµå½Ã ±×´ë·Î ÀÌ·é´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×Á¦¾ß µéÀÇ ¸ðµç ³ª¹«´Â ¾Ë¸®¶ó. ³ôÀº ³ª¹«´Â ¾²·¯¶ß¸®°í ³·Àº ³ª¹«´Â Ű¿öÁÖ¸ç Ǫ¸¥ ³ª¹«´Â ½Ãµé °Ô ÇÏ°í ¸¶¸¥ ³ª¹«´Â ´Ù½Ã Ǫ¸£°Ô ÇÏ´Â À̰¡ ¹Ù·Î ³ª ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë¸®¶ó. ³ª ¿©È£¿Í´Â Çѹø ¸»ÇÑ °ÍÀº ¹Ýµå½Ã ±×´ë·Î ÀÌ·é´Ù.'" |
Afr1953 |
En al die bome van die veld sal weet dat Ek, die HERE, die ho? boom verneder, die nederige boom verhoog het; die groen boom laat verdroog en die dro? boom laat bloei het. Ek, die HERE, het dit gespreek en gedoen. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ã¬ß¬Ú¬ê¬Ú¬ç ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬à¬ä¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à, ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬ã¬Ú¬ç ¬ß¬Ú¬ã¬Ü¬à¬ä¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à, ¬Ú¬Ù¬ã¬å¬ê¬Ú¬ç ¬Ù¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬ã¬å¬ç¬à¬ä¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ù¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú. ¬¡¬Ù, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ. |
Dan |
Og alle Markens Tr©¡er skal kende, at jeg, HERREN, nedb©ªjer det h©ªje Tr©¡ og oph©ªjer det lave, udt©ªrrer det friske Tr©¡ og lader det t©ªrre blomstre. Jeg, HERREN, har talt og grebet ind. |
GerElb1871 |
Und alle B?ume des Feldes werden erkennen, da©¬ ich, Jehova, den hohen Baum erniedrigt, den niedrigen Baum erh?ht habe, den gr?nen Baum verdorren und den d?rren Baum gr?nen (Eig. treiben, bl?hen) lie©¬. Ich, Jehova, habe geredet und werde es tun. |
GerElb1905 |
Und alle B?ume des Feldes werden erkennen, da©¬ ich, Jehova, den hohen Baum erniedrigt, den niedrigen Baum erh?ht habe, den gr?nen Baum verdorren und den d?rren Baum gr?nen lie©¬. Ich, Jehova, habe geredet und werde es tun. |
GerLut1545 |
Und sollen alle Feldb?ume erfahren, da©¬ ich, der HERR, den hohen Baum geniedriget und den niedrigen Baum erh?het habe und den gr?nen Baum ausgedorret und den d?rren Baum gr?nend gemacht habe. Ich, der HERR, rede es und tue es auch. |
GerSch |
und alle B?ume des Feldes sollen erfahren, da©¬ ich, der HERR, den hohen Baum erniedrigt und den niedrigen Baum erh?ht habe; da©¬ ich den gr?nen Baum d?rre und den d?rren Baum zum Gr?nen gebracht habe. Ich, der HERR, habe es gesagt und auch getan. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é, ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥á ¥ó¥ï ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥í, ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á ¥ó¥ï ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ï¥í, ¥ê¥á¥ó¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥á ¥ó¥ï ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ö¥ë¥ø¥ñ¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï ¥î¥ç¥ñ¥ï¥í ¥í¥á ¥á¥í¥á¥è¥á¥ë¥ë¥ç. ¥Å¥ã¥ø ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥á. |
ACV |
And all the trees of the field shall know that I, LORD, have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish. I, LORD, have spoken and have done it. |
AKJV |
And all the trees of the field shall know that I the LORD have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish: I the LORD have spoken and have done it. |
ASV |
And all the trees of the field shall know that I, Jehovah, have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish; I, Jehovah, have spoken and have done it. |
BBE |
And it will be clear to all the trees of the field that I the Lord have made low the high tree and made high the low tree, drying up the green tree and making the dry tree full of growth; I the Lord have said it and have done it. |
DRC |
And all the trees of the country shall know that I the Lord have brought down the high tree, and exalted the low tree: and have dried up the green tree, and have caused the dry tree to flourish. I the Lord have spoken and have done it. |
Darby |
And all the trees of the field shall know that I Jehovah have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and made the dry tree to flourish: I Jehovah have spoken, and will do it . |
ESV |
And all the trees of the field shall know that I am the Lord; ([ch. 21:26, 27]) I bring low the high tree, and make high the low tree, dry up (ch. 20:47; [Luke 23:31]) the green tree, and make (ch. 20:47; [Luke 23:31]) the dry tree flourish. (ch. 22:14; 24:14; 36:36; 37:14) I am the Lord; I have spoken, and I will do it. |
Geneva1599 |
And all the trees of the fielde shall knowe that I the Lord haue brought downe the hie tree, and exalted the lowe tree, that I haue dried vp the greene tree, and made the drie tree to florish: I the Lord haue spoken it, and haue done it. |
GodsWord |
Then all the trees in the field will know that I am the LORD. I cut down tall trees, and I make small trees grow tall. I dry up green trees, and I make dry trees grow. I, the LORD, have spoken, and I will do it.'" |
HNV |
All the trees of the field shall know that I, the LORD, have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried upthe green tree, and have made the dry tree to flourish; I, the LORD, have spoken and have done it. |
JPS |
And all the trees of the field shall know that I the LORD have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish; I the LORD have spoken and have done it.' |
Jubilee2000 |
And all the trees of the field shall know that I the LORD have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish; I the LORD have spoken and have done [it].: |
LITV |
And all the trees of the field shall know that I, Jehovah, have brought down the high tree. and have exalted the low tree, and have dried up the green tree, and have made the dry tree flourish. I, Jehovah, have spoken and acted. |
MKJV |
And all the trees of the field shall know that I the LORD have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish. I the LORD have spoken and acted. |
RNKJV |
In the mountain of the height of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell. |
RWebster |
And all the trees of the field shall know that I the LORD have brought down the high tree , have exalted the low tree , have dried up the green tree , and have made the dry tree to flourish : I the LORD have spoken and have done it . |
Rotherham |
So shall all the trees of the field know that I Yahweh Have laid low the high tree Have exalted the low tree, Have dried up the moist tree, And have caused to flourish the tree, that was dry,? I, Yahweh, have spoken, and performed. |
UKJV |
And all the trees of the field shall know that I the LORD have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish: I the LORD have spoken and have done it. |
WEB |
All the trees of the field shall know that I, Yahweh, have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up thegreen tree, and have made the dry tree to flourish; I, Yahweh, have spoken and have done it. |
Webster |
And all the trees of the field shall know that I the LORD have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish: I the LORD have spoken and have done [it]. |
YLT |
And known have all trees of the field That I, Jehovah, have made low the high tree, I have set on high the low tree, I have dried up the moist tree, And I have caused the dry tree to flourish, I, Jehovah, have spoken, and have done it !' |
Esperanto |
Kaj ekscios cxiuj arboj de la kampo, ke Mi, la Eternulo, malaltigas arbon altan kaj altigas arbon malaltan, ke Mi velkigas arbon sukoplenan kaj verdigas arbon velkintan; Mi, la Eternulo, tion diris, kaj Mi tion plenumos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ä¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥í ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥í ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥î¥ç¥ñ¥á¥é¥í¥ø¥í ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥ö¥ë¥ø¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥è¥á¥ë¥ë¥ø¥í ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥î¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ë¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|