Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 17Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¸ðµç ±º´ë¿¡¼­ µµ¸ÁÇÑ ÀÚµéÀº ´Ù Ä®¿¡ ¾þµå·¯Áú °ÍÀÌ¿ä ±× ³²Àº ÀÚ´Â »ç¹æÀ¸·Î Èð¾îÁö¸®´Ï ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰ÍÀ» ¸»ÇÑ ÁÙÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Ë¸®¶ó
 KJV And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward all winds: and ye shall know that I the LORD have spoken it.
 NIV All his fleeing troops will fall by the sword, and the survivors will be scattered to the winds. Then you will know that I the LORD have spoken.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×ÀÇ ±º´ë °¡¿îµ¥ Á¤º´Àº ¸ðµÎ Ä®¿¡ ¸Â¾Æ ¾²·¯Áö°í »ì¾Æ ³²Àº ÀÚ´Â »ç¹æÀ¸·Î Èð¾îÁö¸®¶ó. ±×Á¦¾ß ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¸»À» ÇÑ °ÍÀÌ ³ª ¾ßÈÑÀÓÀ» ¾Ë¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×ÀÇ ±º´ë °¡¿îµ¥ Á¤º´Àº ¸ðµÎ Ä®¿¡ ¸Â¾Æ ½º·¯Áö°í »ì¾Æ³²Àº ÀÚ´Â »ç¹æÀ¸·Î Èð¾îÁö¸®¶ó. ±×Á¦¾ß ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¸»À» ÇÑ °ÍÀÌ ³ª ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë¸®¶ó.
 Afr1953 En al sy vlugtelinge in al sy le?rs sal deur die swaard val, en die wat oorgebly het, sal na al die windstreke verstrooi word; en julle sal weet dat Ek, die HERE, dit gespreek het.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬Ø¬Ñ¬ß¬è¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬á¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬é, ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ä ¬á¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ö¬ä¬â¬à¬Ó¬Ö. ¬ª ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç ¬ä¬à¬Ó¬Ñ.
 Dan Alle hans udvalgte Folk i alle hans H©¡re skal falde for Sv©¡rd, og de, der er til Rest, spredes for alle Vinde; og I skal kende, at jeg, HERREN, har talet.
 GerElb1871 Und alle seine Fl?chtlinge unter allen seinen Scharen, sie werden durchs Schwert fallen, und die ?briggebliebenen in alle Winde zerstreut werden. Und ihr werdet wissen, da©¬ ich, Jehova, geredet habe.
 GerElb1905 Und alle seine Fl?chtlinge unter allen seinen Scharen, sie werden durchs Schwert fallen, und die ?briggebliebenen in alle Winde zerstreut werden. Und ihr werdet wissen, da©¬ ich, Jehova, geredet habe.
 GerLut1545 Und alle seine Fl?chtigen, die ihm anhingen, sollen durchs Schwert fallen, und ihre ?brigen sollen in alle Winde zerstreuet werden, und sollt es erfahren, da©¬ ich's, der HERR, geredet habe.
 GerSch Aber alle seine Fl?chtlinge unter allen seinen Truppen sollen durchs Schwert fallen, und die ?briggebliebenen sollen nach allen Winden zerstreut werden; so werdet ihr erfahren, da©¬ ich, der HERR, solches geredet habe.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥õ¥ô¥ã¥á¥ä¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥í¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á.
 ACV And all his fugitives in all his groups shall fall by the sword, and those who remain shall be scattered toward every wind. And ye shall know that I, LORD, have spoken it.
 AKJV And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward all winds: and you shall know that I the LORD have spoken it.
 ASV And all his fugitives in all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward every wind: and ye shall know that I, Jehovah, have spoken it.
 BBE All his best fighting-men will be put to the sword, and the rest will be sent away to every wind: and you will be certain that I the Lord have said it.
 DRC And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword: and the residue shall be scattered into every wind: and you shall know that I the Lord have spoken.
 Darby And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward every wind; and ye shall know that I Jehovah have spoken.
 ESV And all the pick (Some Hebrew manuscripts, Syriac, Targum; most Hebrew manuscripts all the fugitives) of his troops shall fall by the sword, (See ch. 5:10) and the survivors shall be scattered to every wind, and you shall know that (ch. 21:17, 32; 26:5, 14; 28:10; 30:12; 34:24; 39:5; [ver. 24]) I am the Lord; I have spoken.
 Geneva1599 And all that flee from him with all his hoste, shall fall by the sword, and they that remaine, shalbe scattered towarde all the windes: and ye shall know that I the Lord haue spoken it.
 GodsWord The best of your troops will die in battle. Anyone who remains will be scattered in every direction that the wind blows. Then you will know that I, the LORD, have spoken.
 HNV All his fugitives in all his bands shall fall by the sword, and those who remain shall be scattered toward every wind: and youshall know that I, the LORD, have spoken it.
 JPS And all his mighty men in all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward every wind; and ye shall know that I the LORD have spoken it.
 Jubilee2000 And all his fugitives with all his armies shall fall by the sword, and those that remain shall be scattered toward all winds; and ye shall know that I the LORD have spoken [it].
 LITV And all his fugitives shall fall by the sword, with all his bands. And those who remain shall be scattered to every wind. And you shall know that I, Jehovah, have spoken.
 MKJV And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and those who remain shall be scattered toward all winds. And you shall know that I the LORD have spoken.
 RNKJV And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me.
 RWebster And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword , and they that remain shall be scattered toward all winds : and ye shall know that I the LORD have spoken it .
 Rotherham And all his fugitives throughout all his bands by the sword, shall fall, And they who are left, to every wind, shall be scattered,- So shall ye know that I, Yahweh, have spoken!
 UKJV And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward all winds: and all of you shall know that I the LORD have spoken it.
 WEB All his fugitives in all his bands shall fall by the sword, and those who remain shall be scattered toward every wind: and youshall know that I, Yahweh, have spoken it.
 Webster And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered towards all winds: and ye shall know that I the LORD have spoken [it].
 YLT And all his fugitives, with all his bands, By sword do fall, and those remaining, To every wind they are spread out, And ye have known that I, Jehovah, have spoken.
 Esperanto Kaj cxiuj liaj forkurintoj el cxiuj liaj tacxmentoj falos de glavo, kaj la restintoj estos dispelitaj al cxiuj ventoj; kaj vi ekscios, ke Mi, la Eternulo, tion diris.
 LXX(o) ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥á¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ð¥å¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥í ¥ä¥é¥á¥ò¥ð¥å¥ñ¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ë¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ê¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø