Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 17Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× À§¿¡ ³» ±×¹°À» Ä¡¸ç ³» ¿Ã¹«¿¡ °É¸®°Ô ÇÏ¿© ²ø°í ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î °¡¼­ ³ª¸¦ ¹Ý¿ªÇÑ ±× ¹Ý¿ªÀ» °Å±â¿¡¼­ ½ÉÆÇÇÒÁö¸ç
 KJV And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me.
 NIV I will spread my net for him, and he will be caught in my snare. I will bring him to Babylon and execute judgment upon him there because he was unfaithful to me.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ±×¹°À» Ãļ­ ±×¸¦ ¸ÁÀ¸·Î ¿Ä¾Æ ¹Ùºô·ÐÀ¸·Î ²ø¾î´Ù°¡, °Å±â¿¡¼­ ±×¸¦ ÀçÆÇÇÏ°í ³ª¸¦ ¹è½ÅÇÑ Á˸¦ ¹úÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ±×¹°À» Ãļ­ ±×¸¦ ¸ÁÀ¸·Î ¿Ç¾Æ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ²ø¾î´Ù°¡ °Å±â¿¡¼­ ±×¸¦ ÀçÆÇÇÏ°í ³ª¸¦ ¹è½ÅÇÑ Á˸¦ ¹úÇϸ®¶ó.
 Afr1953 En Ek sal my net oor hom uitsprei, en in my strik sal hy gevang word; en Ek sal hom na Babel bring en daar met hom na die gereg gaan, weens die troubreuk wat hy teen My begaan het.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬Þ¬â¬Ö¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ó ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß, ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬®¬Ö¬ß.
 Dan Jeg breder mit Net over ham, s? han fanges i mit Garn, og jeg bringer ham til Babel for der at g? i Rette med ham for den Trol©ªshed, han viste mig.
 GerElb1871 Und ich will mein Netz ?ber ihn ausbreiten, und in meinem Garne wird er gefangen werden; und ich will ihn nach Babel bringen und daselbst mit ihm rechten wegen seiner Treulosigkeit, die er gegen mich begangen hat.
 GerElb1905 Und ich will mein Netz ?ber ihn ausbreiten, und in meinem Garne wird er gefangen werden; und ich will ihn nach Babel bringen und daselbst mit ihm rechten wegen seiner Treulosigkeit, die er gegen mich begangen hat.
 GerLut1545 Denn ich will mein Netz ?ber ihn werfen, und mu©¬ in meiner Jagd gefangen werden; und will ihn gen Babel bringen und will daselbst mit ihm rechten ?ber dem, da©¬ er sich also an mir vergriffen hat.
 GerSch Ich will mein Netz ?ber ihn ausspannen, und er soll in meinem Garn gefangen werden. Ich will ihn gen Babel f?hren; daselbst will ich mit ihm ins Gericht gehen wegen des Treubruchs, den er an mir begangen hat.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥á¥ð¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥ó¥ô¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥é¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á ¥â¥ñ¥ï¥ö¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ç¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å.
 ACV And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare. And I will bring him to Babylon, and will enter into judgment with him there for his trespass that he has trespassed against me.
 AKJV And I will spread my net on him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he has trespassed against me.
 ASV And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will enter into judgment with him there for his trespass that he hath trespassed against me.
 BBE My net will be stretched out over him, and he will be taken in my cords, and I will send him to Babylon, and there I will be his judge for the wrong which he has done against me.
 DRC And I will spread my net over him, and he shall be taken in my net: and I will bring him into Babylon, and will judge him there for the transgression by which he hath despised me.
 Darby And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare; and I will bring him to Babylon, and will enter into judgment with him there for his unfaithfulness in which he hath been unfaithful against me.
 ESV (See ch. 12:13) I will spread my net over him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon ([ch. 20:35; 38:22]) and enter into judgment with him there (See ch. 14:13) for the treachery he has committed against me.
 Geneva1599 And I wil spread my net vpon him, and he shalbe taken in my net, and I wil bring him to Babel, and will enter into iudgement with him there for his trespas that he hath committed against me.
 GodsWord I will spread my net over you to catch you in my trap. I will take you to Babylon and judge you there for rebelling against me.
 HNV I will spread my net on him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will enter into judgment withhim there for his trespass that he has trespassed against me.
 JPS And I will spread My net upon him, and he shall be taken in My snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his treachery that he hath committed against Me.
 Jubilee2000 And I will spread my net upon him and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon and will enter into judgment with him there for his trespass with which he has rebelled against me.
 LITV And I will spread My net over him, and he shall be taken in My snare. And I will bring him to Babylon. And I will judge him there with his treason which he has betrayed against Me.
 MKJV And I will spread My net on him, and he shall be taken in My snare, and I will bring him to Babylon, and I will judge him there with his sin which he has sinned against Me.
 RNKJV Therefore thus saith the Master ????; As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head.
 RWebster And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare , and I will bring him to Babylon , and will enter into judgment with him there for his trespass that he hath trespassed against me.
 Rotherham And I will spread over him my net, And he shall be taken in my snare, And I will bring him into Babylon and will enter into judgment with him there, as to his treachery wherewith he hath been treacherous against me;
 UKJV And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he has trespassed against me.
 WEB I will spread my net on him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will enter into judgment withhim there for his trespass that he has trespassed against me.
 Webster And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me.
 YLT And I have spread out for him My snare, And he hath been caught in My net, And I have brought him in to Babylon, And pleaded with him there his trespass, That he hath trespassed against Me.
 Esperanto Mi jxetos sur lin Mian reton, kaj li kaptigxos en Mian kaptilon; kaj Mi forkondukos lin en Babelon, kaj tie Mi faros sur li jugxon pro la krimo, kiun li faris kontraux Mi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ø ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥ó¥ô¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ø¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é¥ï¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336304
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø