¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 17Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× À§¿¡ ³» ±×¹°À» Ä¡¸ç ³» ¿Ã¹«¿¡ °É¸®°Ô ÇÏ¿© ²ø°í ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î °¡¼ ³ª¸¦ ¹Ý¿ªÇÑ ±× ¹Ý¿ªÀ» °Å±â¿¡¼ ½ÉÆÇÇÒÁö¸ç |
KJV |
And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me. |
NIV |
I will spread my net for him, and he will be caught in my snare. I will bring him to Babylon and execute judgment upon him there because he was unfaithful to me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ±×¹°À» Ãļ ±×¸¦ ¸ÁÀ¸·Î ¿Ä¾Æ ¹Ùºô·ÐÀ¸·Î ²ø¾î´Ù°¡, °Å±â¿¡¼ ±×¸¦ ÀçÆÇÇÏ°í ³ª¸¦ ¹è½ÅÇÑ Á˸¦ ¹úÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ±×¹°À» Ãļ ±×¸¦ ¸ÁÀ¸·Î ¿Ç¾Æ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ²ø¾î´Ù°¡ °Å±â¿¡¼ ±×¸¦ ÀçÆÇÇÏ°í ³ª¸¦ ¹è½ÅÇÑ Á˸¦ ¹úÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
En Ek sal my net oor hom uitsprei, en in my strik sal hy gevang word; en Ek sal hom na Babel bring en daar met hom na die gereg gaan, weens die troubreuk wat hy teen My begaan het. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬Þ¬â¬Ö¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ó ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß, ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬®¬Ö¬ß. |
Dan |
Jeg breder mit Net over ham, s? han fanges i mit Garn, og jeg bringer ham til Babel for der at g? i Rette med ham for den Trol©ªshed, han viste mig. |
GerElb1871 |
Und ich will mein Netz ?ber ihn ausbreiten, und in meinem Garne wird er gefangen werden; und ich will ihn nach Babel bringen und daselbst mit ihm rechten wegen seiner Treulosigkeit, die er gegen mich begangen hat. |
GerElb1905 |
Und ich will mein Netz ?ber ihn ausbreiten, und in meinem Garne wird er gefangen werden; und ich will ihn nach Babel bringen und daselbst mit ihm rechten wegen seiner Treulosigkeit, die er gegen mich begangen hat. |
GerLut1545 |
Denn ich will mein Netz ?ber ihn werfen, und mu©¬ in meiner Jagd gefangen werden; und will ihn gen Babel bringen und will daselbst mit ihm rechten ?ber dem, da©¬ er sich also an mir vergriffen hat. |
GerSch |
Ich will mein Netz ?ber ihn ausspannen, und er soll in meinem Garn gefangen werden. Ich will ihn gen Babel f?hren; daselbst will ich mit ihm ins Gericht gehen wegen des Treubruchs, den er an mir begangen hat. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥á¥ð¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥ó¥ô¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥é¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á ¥â¥ñ¥ï¥ö¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ç¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å. |
ACV |
And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare. And I will bring him to Babylon, and will enter into judgment with him there for his trespass that he has trespassed against me. |
AKJV |
And I will spread my net on him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he has trespassed against me. |
ASV |
And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will enter into judgment with him there for his trespass that he hath trespassed against me. |
BBE |
My net will be stretched out over him, and he will be taken in my cords, and I will send him to Babylon, and there I will be his judge for the wrong which he has done against me. |
DRC |
And I will spread my net over him, and he shall be taken in my net: and I will bring him into Babylon, and will judge him there for the transgression by which he hath despised me. |
Darby |
And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare; and I will bring him to Babylon, and will enter into judgment with him there for his unfaithfulness in which he hath been unfaithful against me. |
ESV |
(See ch. 12:13) I will spread my net over him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon ([ch. 20:35; 38:22]) and enter into judgment with him there (See ch. 14:13) for the treachery he has committed against me. |
Geneva1599 |
And I wil spread my net vpon him, and he shalbe taken in my net, and I wil bring him to Babel, and will enter into iudgement with him there for his trespas that he hath committed against me. |
GodsWord |
I will spread my net over you to catch you in my trap. I will take you to Babylon and judge you there for rebelling against me. |
HNV |
I will spread my net on him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will enter into judgment withhim there for his trespass that he has trespassed against me. |
JPS |
And I will spread My net upon him, and he shall be taken in My snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his treachery that he hath committed against Me. |
Jubilee2000 |
And I will spread my net upon him and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon and will enter into judgment with him there for his trespass with which he has rebelled against me. |
LITV |
And I will spread My net over him, and he shall be taken in My snare. And I will bring him to Babylon. And I will judge him there with his treason which he has betrayed against Me. |
MKJV |
And I will spread My net on him, and he shall be taken in My snare, and I will bring him to Babylon, and I will judge him there with his sin which he has sinned against Me. |
RNKJV |
Therefore thus saith the Master ????; As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head. |
RWebster |
And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare , and I will bring him to Babylon , and will enter into judgment with him there for his trespass that he hath trespassed against me. |
Rotherham |
And I will spread over him my net, And he shall be taken in my snare, And I will bring him into Babylon and will enter into judgment with him there, as to his treachery wherewith he hath been treacherous against me; |
UKJV |
And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he has trespassed against me. |
WEB |
I will spread my net on him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will enter into judgment withhim there for his trespass that he has trespassed against me. |
Webster |
And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me. |
YLT |
And I have spread out for him My snare, And he hath been caught in My net, And I have brought him in to Babylon, And pleaded with him there his trespass, That he hath trespassed against Me. |
Esperanto |
Mi jxetos sur lin Mian reton, kaj li kaptigxos en Mian kaptilon; kaj Mi forkondukos lin en Babelon, kaj tie Mi faros sur li jugxon pro la krimo, kiun li faris kontraux Mi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ø ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥ó¥ô¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ø¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é¥ï¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |