Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 17Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ »çÀýÀ» ¾Ö±Á¿¡ º¸³» ¸»°ú ±º´ë¸¦ ±¸ÇÔÀ¸·Î ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀ» ¹è¹ÝÇÏ¿´À¸´Ï ÇüÅëÇϰڴÀ³Ä ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇàÇÑ ÀÚ°¡ ÇÇÇϰڴÀ³Ä ¾ð¾àÀ» ¹è¹ÝÇϰí¾ß ÇÇÇϰڴÀ³Ä
 KJV But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? or shall he break the covenant, and be delivered?
 NIV But the king rebelled against him by sending his envoys to Egypt to get horses and a large army. Will he succeed? Will he who does such things escape? Will he break the treaty and yet escape?
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ±× ¿Õ½ÇÀÇ ÈÄ¿¹´Â ¹Ùºô·Ð ¿Õ¿¡°Ô ¹Ý±â¸¦ µé¾ú´Ù. ±×¸®°í ¿¡ÁýÆ®¿¡ »çÀý´ÜÀ» º¸³»¾î ±â¸¶´ë¿Í ÇÔ²² ¿ø±ºÀ» ¸¹ÀÌ º¸³» ´Þ¶ó°í ¿äûÇÏ¿´´Ù. ±×·±´Ù°í ¼º°øÇÒ °Í °°À¸³Ä ? ±×·¯°í¼­µµ Á×À½À» ¸éÇÒ ±æÀÌ ÀÖÀ» °Í °°À¸³Ä ? Çù¾àÀ» ¾î±â°í Á×À½À» ¸éÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °Í °°À¸³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ±× ¿Õ½ÇÀÇ ÈÄ¿¹´Â ¹Ùº§·Ð¿Õ¿¡°Ô ¹Ý±â¸¦ µé¾ú´Ù. ±×¸®°í ¾Ö±Þ¿¡ »çÀý´ÜÀ» º¸³»¿© ±â¸¶´ë¿Í ÇÔ²² ¿ø±ºÀ» ¸¹ÀÌ º¸³»´Þ¶ó°í ¿äûÇÏ¿´´Ù. ±×·±´Ù°í ¼º°øÇÒ °Í °°À¸³Ä. ±×¸®°í¼­µµ Á×À½À» ¸éÇÒ ±æÀÌ ÀÖÀ» °Í °°À¸³Ä. Çù¾àÀ» ¾î±â°í Á×À½À» ¸éÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °Í °°À¸³Ä.
 Afr1953 Maar hy het teen hom in opstand gekom deur sy gesante na Egipte te stuur, dat hulle hom perde en baie manskappe sou gee. Sal hy voorspoedig wees? Sal hy ontvlug wat sulke dinge doen? Sal hy die verbond verbreek en tog ontvlug?
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ó¬ì¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬ã¬Ó¬à¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ü¬à¬ß¬Ö ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ. ¬»¬Ö ¬å¬ã¬á¬Ö¬Ö ¬Ý¬Ú? ¬»¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ý¬Ú ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ? ¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬â¬å¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ö¬Ô¬ß¬Ö ¬Ý¬Ú?
 Dan Men han faldt fra og sendte sine Bud til ¨¡gypten, for at de skulde give ham Heste og Folk i M©¡ngde. Mon det lykkes ham? Mon den, der b©¡rer sig s?ledes ad, slipper godt derfra? Skal den, der bryder en Pagt, slippe fra det?
 GerElb1871 Aber er emp?rte sich wider ihn, indem er seine Boten nach ?gypten sandte, damit es ihm Rosse und viel Volks g?be. Wird er gedeihen? Wird er, der solches getan hat, entrinnen? Da er den Bund gebrochen hat, sollte er entrinnen?
 GerElb1905 Aber er emp?rte sich wider ihn, indem er seine Boten nach ?gypten sandte, damit es ihm Rosse und viel Volks g?be. Wird er gedeihen? Wird er, der solches getan hat, entrinnen? Da er den Bund gebrochen hat, sollte er entrinnen?
 GerLut1545 Aber derselbe (Same) fiel von ihm ab und sandte seine Botschaft nach ?gypten, da©¬ man ihm Rosse und viel Volks schicken sollte. Sollt es dem geraten? Sollt er davonkommen, der solches tut? Und sollte der, so den Bund bricht, davonkommen?
 GerSch Er aber fiel von ihm ab und sandte seine Boten nach ?gypten, damit man ihm Rosse und viel Volk zusendete. Wird er Gl?ck haben? Wird er, der solches tat, davonkommen, und sollte der Vertragsbr?chige entrinnen?
 UMGreek ¥Á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á? ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥é¥ð¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô¥í. ¥È¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ô¥ï¥ä¥ø¥è¥ç; ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ø¥è¥ç ¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ø¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á; ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥é¥í¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ø¥è¥ç;
 ACV But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt that they might give him horses and many people. Shall he prosper? Shall he escape who does such things? Shall he break the covenant, and yet escape?
 AKJV But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that does such things? or shall he break the covenant, and be delivered?
 ASV But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? shall he break the covenant, and yet escape?
 BBE But he went against his authority in sending representatives to Egypt to get from them horses and a great army. Will he do well? will he be safe who does such things? if the agreement is broken will he be safe?
 DRC But he hath revolted from him and sent ambassadors to Egypt, that it might give him horses, and much people. And shall he that hath done thus prosper, or be saved? and shall he escape that hath broken the covenant?
 Darby But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? shall he break the covenant, and yet escape?
 ESV ([ver. 7; ch. 23:27; 2 Kgs. 24:20; 2 Chr. 36:13; Jer. 37:5-7]) But he rebelled against him by sending his ambassadors (Deut. 17:16; [Isa. 31:1, 3]; 36:6, 9) to Egypt, that they might give him horses and a large army. ([ver. 9, 10]) Will he thrive? Can one escape who does such things? Can he (ch. 16:59; [ver. 13]) break the covenant and yet escape?
 Geneva1599 But he rebelled against him, and sent his ambassadours into Egypt, that they might giue him horses, and much people: shall hee prosper? shall he escape, that doeth such things? or shall he breake the couenant, and be deliuered?
 GodsWord But the king of Judah rebelled against the king of Babylon by sending his messengers to Egypt to get horses and many soldiers. Will the king of Judah succeed? Will anyone who does such things escape? He can't break a treaty and go unpunished.
 HNV But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall heprosper? shall he escape who does such things? shall he break the covenant, and yet escape?
 JPS But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? shall he break the covenant, and yet escape?
 Jubilee2000 But he rebelled against him in sending his ambassadors unto Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he be prospered, shall he that does such [things] escape? And shall he who broke the covenant be able to flee?
 LITV But he rebelled against him in sending his messengers to Egypt, to give horses and many people to him. Shall he prosper? Shall he who does these things escape? Or shall he break the covenant and be delivered?
 MKJV But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, to give him horses and many people. Shall he be blessed? Shall he who does such things escape? Or shall he break the covenant and be delivered?
 RNKJV That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand.
 RWebster But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt , that they might give him horses and many people . Shall he prosper ? shall he escape that doeth such things ? or shall he break the covenant , and be delivered ?
 Rotherham But he hath rebelled against him by sending his messengers to Egypt, that there should be given to him horses, and much people. Shall he thrive? Shall he escape that doeth these things? Shall he break a covenant and escape?
 UKJV But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that does such things? or shall he break the covenant, and be delivered?
 WEB But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall heprosper? shall he escape who does such things? shall he break the covenant, and yet escape?
 Webster But he rebelled against him in sending his embassadors into Egypt, that they might give him horses and many people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such [things]? or shall he break the covenant, and be delivered?
 YLT And he rebelleth against him, To send his messengers to Egypt, To give to him horses, and much people, Doth he prosper? doth he escape who is doing these things? And hath he broken covenant and escaped?
 Esperanto Sed tiu defalis de li, kaj sendis siajn senditojn en Egiptujon, por ke oni donu al li cxevalojn kaj multe da homoj. CXu li povas havi sukceson? cxu povas savigxi tiu, kiu tiel agas? cxu li savigxos, se li rompis la interligon?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥å¥é¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥é¥ð¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô¥í ¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ô¥è¥ô¥í¥å¥é ¥å¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥é¥í¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥å¥é ¥ò¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882171


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø