Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 17Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ³¯°³°¡ Å©°í ÅÐÀÌ ¸¹Àº Å« µ¶¼ö¸® Çϳª°¡ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±× Æ÷µµ³ª¹«°¡ ÀÌ µ¶¼ö¸®¿¡°Ô ¹°À» ¹ÞÀ¸·Á°í ±× ½É¾îÁø µÎµÏ¿¡¼­ ±×¸¦ ÇâÇÏ¿© »Ñ¸®°¡ »¸°í °¡Áö°¡ ÆÛÁ³µµ´Ù
 KJV There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend her roots toward him, and shot forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of her plantation.
 NIV "'But there was another great eagle with powerful wings and full plumage. The vine now sent out its roots toward him from the plot where it was planted and stretched out its branches to him for water.
 °øµ¿¹ø¿ª ±êÅÐÀÌ ¸¹Àº Å« ³¯°³¸¦ Ä¡´Â ´Ù¸¥ Å« µ¶¼ö¸® ÇÑ ¸¶¸®°¡ ³ªÅ¸³ªÀÚ À̹ø¿¡´Â ±× Æ÷µµµ¢±¼ÀÌ °¡´Â ³ÍÃâÀ» ±×¸®·Î »¸°í »Ñ¸®µµ ±×¸®·Î »¸¾î ¹°À» »¡¾Æ µéÀÌ·Á°í ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±êÅÐÀÌ ¸¹Àº Å« ³¯°³¸¦ Ä¡´Â ´Ù¸¥ Å« µ¶¼ö¸® ÇÑ ¸¶¸®°¡ ³ªÅ¸³ªÀÚ À̹ø¿¡´Â ±× Æ÷µµµ¢±¼ÀÌ °¡´Â ³ÍÃâÀ» ±×¸®·Î »¸°í »Ñ¸®µµ±×¸®·Î »¸¾î ¹°À» »¡¾ÆµéÀÌ·Á°í ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En daar was nog 'n groot arend met groot vleuels en baie vere; en kyk, hierdie wingerdstok het sy wortels na hom toe gebuig en sy ranke na hom toe uitgeskiet uit die beddings waar dit geplant was, dat hy dit sou bevogtig.
 BulVeren ¬ª¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬à¬â¬Ö¬Ý ¬ã ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ö ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬Ö¬â¬å¬ê¬Ú¬ß¬Ñ. ¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬à¬ä ¬Ý¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ý¬à¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ ¬Ü¬Ý¬à¬ß¬é¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬ß¬Ñ¬á¬à¬Ú.
 Dan Men der var en anden stor ¨ªrn med v©¡ldigt Vingefang og rig Fjederham; og se, Vinstokken b©ªjede sine R©ªdder imod den og strakte sine Ranker hen til den, for at den skulde give den mere Vand end Bedet, den stod i.
 GerElb1871 Und da war ein anderer gro©¬er Adler mit gro©¬en Fl?geln und vielem Gefieder. Und siehe, von den Beeten seiner Pflanzung aus streckte dieser Weinstock seine Wurzeln lechzend zu ihm hin und breitete seine Ranken nach ihm aus, damit er ihn tr?nke.
 GerElb1905 Und da war ein anderer gro©¬er Adler mit gro©¬en Fl?geln und vielem Gefieder. Und siehe, von den Beeten seiner Pflanzung aus streckte dieser Weinstock seine Wurzeln lechzend zu ihm hin und breitete seine Ranken nach ihm aus,damit er ihn tr?nke.
 GerLut1545 Und da war ein anderer gro©¬er Adler mit gro©¬en Fl?geln und vielen Federn; und siehe, der Weinstock hatte Verlangen an seinen Wurzeln zu diesem Adler und streckte seine Reben aus gegen ihn, da©¬ er gew?ssert w?rde vom Platz seiner Pflanzen.
 GerSch Es war aber ein anderer gro©¬er Adler, der hatte gro©¬e Fl?gel und viele Federn. Und siehe, dieser Weinstock bog seine Wurzeln zu ihm hin und streckte seine Schosse gegen ihn aus, damit er ihn tr?nke und nicht die Beete, worin er gepflanzt war.
 UMGreek ¥Ç¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥á¥å¥ó¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á?, ¥ï ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ð¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥î¥å¥ó¥å¥é¥í¥å ¥ó¥á? ¥é¥æ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ð¥ë¥ø¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ë¥á¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ï¥ó¥é¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ë¥á¥ê¥é¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV There was also another great eagle with great wings and many feathers. And, behold, this vine bent its roots toward him, and shot forth its branches toward him, from the beds of its plantation, that he might water it.
 AKJV There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend her roots toward him, and shot forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of her plantation.
 ASV There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend its roots toward him, and shot forth its branches toward him, from the beds of its plantation, that he might water it.
 BBE And there was another eagle with great wings and thick feathers: and now this vine, pushing out its roots to him, sent out its branches in his direction from the bed where it was planted, so that he might give it water.
 DRC And there was another large eagle, with great wings, and many feathers: and behold this vine, bending as it were her roots towards him, stretched forth her branches to him, that he might water it by the furrows of her plantation.
 Darby And there was another great eagle with great wings and many feathers; and behold, from the beds of her plantation, this vine did bend her roots unto him, and shot forth her branches toward him, that he might water it.
 ESV ([ver. 15]) And there was another great eagle with great wings and much plumage, ([ver. 15]) and behold, this vine bent its roots toward him and shot forth its branches toward him from ([ch. 31:4]) the bed where it was planted, that he might water it.
 Geneva1599 There was also another great eagle with great wings and many feathers, and beholde, this vine did turne her rootes toward it, and spred foorth her branches toward it, that she might water it by the trenches of her plantation.
 GodsWord "'There was another large eagle with large wings and many feathers. Now, the vine stretched its roots toward this eagle and sent its branches toward the eagle so that the eagle could water it. The vine turned away from the garden where it was planted.
 HNV There was also another great eagle with great wings and many feathers: and behold, this vine did bend its roots toward him, and shotforth its branches toward him, from the beds of its plantation, that he might water it.
 JPS There was also another great eagle with great wings and many feathers; and, behold, this vine did bend its roots toward him, and shot forth its branches toward him, from the beds of its plantation, that he might water it.
 Jubilee2000 There was also another great eagle with great wings and many feathers; and, behold, this vine joined her roots toward him and extended her branches toward him that he might water it by the furrows of her plantation.
 LITV Also there was another great eagle with great wings and many feathers. And, behold, this vine bent its roots toward him, and sent out its branches to him, to water it, away from the beds of its planting.
 MKJV There was also another great eagle with great wings and many feathers. And behold, this vine bent its roots toward him and shot out its branches toward him, that he might water it, away from the beds of its planting.
 RNKJV And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs.
 RWebster There was also another great eagle with great wings and many feathers : and, behold, this vine did bend her roots toward him, and shot forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of her plantation .
 Rotherham And it came to pass that there was another great eagle, with large wings, and abundant plumage,- And lo! this vine, stretched its roots hungry towards him. And its branches, sent it forth unto him, That he might cause it to drink out of the beds where it was planted:
 UKJV There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend her roots toward him, and shot forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of her plantation.
 WEB There was also another great eagle with great wings and many feathers: and behold, this vine did bend its roots toward him, and shotforth its branches toward him, from the beds of its plantation, that he might water it.
 Webster There was also another great eagle with great wings and many feathers: and behold, this vine did bend her roots towards him, and shot forth her branches towards him, that he might water it by the furrows of her plantation.
 YLT And there is another great eagle, Great-winged, and abounding with feathers, And lo, this vine hath bent its roots toward him, And its thin shoots it hath sent out toward him, To water it from the furrows of its planting,
 Esperanto Kaj estis alia granda aglo kun grandaj flugiloj kaj abundaj plumoj; kaj jen tiu vinbertrunko tiris sin per siaj radikoj al gxi kaj etendis al gxi siajn brancxojn, por ke gxi trinkigu gxin, de la bedoj, kie gxi estis plantita.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥á¥å¥ó¥ï? ¥å¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥ô? ¥ï¥í¥ô¥î¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ç ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥å¥ð¥ë¥å¥ã¥ì¥å¥í¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ñ¥é¥æ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ë¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥é¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í ¥ó¥ø ¥â¥ø¥ë¥ø ¥ó¥ç? ¥õ¥ô¥ó¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376890
¼±±³  1336314
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048435
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934018
¼±±³È¸  899951
»ç¶û  889106
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø