¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 17Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°ÍÀÌ ÀÚ¶ó¸ç ÆÛÁ®¼ ³ôÁö ¾Æ´ÏÇÑ Æ÷µµ³ª¹« °ð ±½Àº °¡Áö¿Í °¡´Â °¡Áö°¡ ³ Æ÷µµ³ª¹«°¡ µÇ¾î ±× °¡Áö´Â µ¶¼ö¸®¸¦ ÇâÇÏ¿´°í ±× »Ñ¸®´Â µ¶¼ö¸® ¾Æ·¡¿¡ ÀÖ¾ú´õ¶ó |
KJV |
And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs. |
NIV |
and it sprouted and became a low, spreading vine. Its branches turned toward him, but its roots remained under it. So it became a vine and produced branches and put out leafy boughs. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿òÀÌ µ¸°í º¸´Ï, ±×°ÍÀº Æ÷µµ³ª¹«¿´´Ù. »Ñ¸®¸¦ ¶¥¿¡ ¹Ú°í ³·°Ô ¿·À¸·Î ÆÛÁö¸ç µ¢±¼Àº ±× µ¶¼ö¸®¿¡°Ô·Î »¸¾ú´Ù. Æ÷µµµ¢±¼ÀÌ µÇ¾î °¡Áö°¡ »¸À¸¸ç ¿òÀÌ µ¸¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿òÀÌ µ¸°íº¸´Ï ±×°ÍÀº Æ÷µµ³ª¹«¿´´Ù. »Ñ¸®¸¦ ¶¥¿¡ ¹Ú°í ³·°Ô ¿·À¸·Î ÆÛÁö¸ç µ¢±¼Àº ±× µ¶¼ö¸®¿¡°Ô·Î »¸¾ú´Ù. Æ÷µµµ¢±¼ÀÌ µÇ¾î °¡Áö°¡ »¸À¸¸ç ¿òÀÌ µ¸¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En dit het uitgespruit en 'n bre? wingerdstok geword, laag van groei, sodat sy ranke na die arend kon draai en sy wortels onder hom kon wees. So het dit dan 'n wingerdstok geword, en dit het lote gemaak en lootjies uitgeskiet. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à ¬á¬à¬ß¬Ú¬Ü¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬ã¬ä¬Ý¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ý¬à¬Ù¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬ã¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ý¬à¬ß¬é¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬á¬à¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à. ¬ª ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ý¬à¬Ù¬Ñ ¬Ú ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ ¬á¬â¬ì¬é¬Ü¬Ú, ¬Ú ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Õ¬ì¬ß¬Ü¬Ú. |
Dan |
for at den skulde vokse og blive en yppig, lavstammet Vinstok, hvis Ranker skulde vende sig til den, og hvis R©ªdder skulde blive under den. Og den blev en Vinstok, som sk©ªd Grene og bredte sine Kviste. |
GerElb1871 |
Und er wuchs und wurde zu einem ?ppigen Weinstock von niedrigem Wuchse, damit seine Ranken sich zu ihm hin (d. h. zu dem Adler hin) wendeten und seine Wurzeln unter ihm w?ren; und er wurde zu einem Weinstock und trieb ?ste und breitete sein Laubwerk aus. - |
GerElb1905 |
Und er wuchs und wurde zu einem ?ppigen Weinstock von niedrigem Wuchse, damit seine Ranken sich zu ihm hin wendeten und seine Wurzeln unter ihm w?ren; und er wurde zu einem Weinstock und trieb ?ste und breitete sein Laubwerk aus. - |
GerLut1545 |
Und es wuchs und ward ein ausgebreiteter Weinstock und niedriges Stammes; denn seine Reben bogen sich zu ihm, und seine Wurzeln waren unter ihm; und war also ein Weinstock, der Reben kriegte und Zweige. |
GerSch |
Da wuchs er und ward ein wuchernder Weinstock, niedrigen Wuchses; seine Ranken bogen sich gegen ihn, und seine Wurzeln waren unter ihm. Also ward ein Weinstock daraus, und er trieb Schosse und streckte Ranken aus. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï? ¥ð¥ë¥á¥ó¥å¥é¥á, ¥ö¥á¥ì¥ç¥ë¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ì¥á, ¥ó¥ç? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ó¥á ¥ê¥ë¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥í¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥é¥æ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ç¥ò¥á¥í ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ê¥ë¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots of it were under him. So it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs. |
AKJV |
And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs. |
ASV |
And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs. |
BBE |
And its growth went on and it became a vine, low and widely stretching, whose branches were turned to him and its roots were under him: so it became a vine, putting out branches and young leaves. |
DRC |
And it sprung up and grew into a spreading vine of low stature, and the branches thereof looked towards him: and the roots thereof were under him. So it became a vine, and grew into branches, and shot forth sprigs. |
Darby |
And it grew, and became a spreading vine of low stature, so that its branches should turn toward him, and the roots thereof be under him; and it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs. |
ESV |
and it sprouted and became a ([ver. 14]) low (ch. 15:6) spreading vine, and its branches turned toward him, and its roots remained where it stood. So it became a vine and produced branches and put out boughs. |
Geneva1599 |
And it budded vp, and was like a spreading vine of low stature, whose branches turned toward it, and the rootes thereof were vnder it: so it became a vine, and it brought foorth branches, and shot foorth buds. |
GodsWord |
The plant sprouted and grew into a low vine that spread over the ground. Its branches turned upward toward the eagle, but its roots grew downward. So it became a vine, producing branches and growing shoots. |
HNV |
It grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and its roots were under him: so it became avine, and brought forth branches, and shot forth sprigs. |
JPS |
And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose tendrils might turn toward him, and the roots thereof be under him; so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs. |
Jubilee2000 |
And it grew and became a vine of many branches, low of stature, whose branches looked at him, and its roots were under him: so it became a vine and brought forth branches and shot forth sprigs. |
LITV |
And it sprouted and became a spreading low vine, and it turned its branches to face toward him, and its roots were under him. So it became a vine and made branches, and sent out boughs. |
MKJV |
And it grew and became a spreading low vine, whose branches turned toward him. And its roots were under him. So it became a vine and brought out branches and shot out boughs. |
RNKJV |
He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters, and set it as a willow tree. |
RWebster |
And it grew , and became a spreading vine of low stature , whose branches turned toward him, and its roots were under him: so it became a vine , and brought forth branches , and shot forth sprigs . |
Rotherham |
And it shot forth, and became a spreading vine of lowly stature, Its branches turning towards him, And its roots under him spread,- So it became a vine, And brought forth shoots, And sent forth boughs. |
UKJV |
And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs. |
WEB |
It grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and its roots were under him: so it became avine, and brought forth branches, and shot forth sprigs. |
Webster |
And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned towards him, and its roots were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs. |
YLT |
And it springeth up, and becometh a spreading vine, humble of stature, To turn its thin shoots toward itself, And its roots are under it, And it becometh a vine, and maketh boughs, And sendeth forth beauteous branches. |
Esperanto |
Kaj gxi elkreskis kaj farigxis vasta vinberkreskajxo kun malalta trunko; gxiaj flankobrancxoj fleksigxis al gxi malsupren, kaj gxiaj radikoj estis sub gxi; kaj gxi farigxis vinbertrunko kaj elkreskigis brancxojn kaj brancxetojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥é? ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï¥í ¥á¥ò¥è¥å¥í¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥é¥ê¥ñ¥á¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ã¥å¥è¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥õ¥á¥é¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥á ¥ê¥ë¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ñ¥é¥æ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥é? ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ð¥ø¥ñ¥ô¥ã¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ó¥å¥é¥í¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥á¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥á¥ä¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? |