Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 16Àå 58Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× À½¶õ°ú ³× °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» ³×°¡ ´ã´çÇÏ¿´´À´Ï¶ó ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
 KJV Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD.
 NIV You will bear the consequences of your lewdness and your detestable practices, declares the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ³×°¡ ±×Åä·Ï ´õ·´°í ¿ª°Ü¿î ÁþÀ» ÇßÀ¸´Ï ±× ¹úÀ» ¹þÀ¸¸®¶ó »ý°¢ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ¾ßÈÑÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³×°¡ ±×Åä·Ï ´õ·´°í ¿ª°Ü¿î ÁþÀ» ÇßÀ¸´Ï ±× ¹úÀ» ¹þÀ¸¸®¶ó »ý°¢ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Jou skandelike daad en jou gruwels moet jy dra, spreek die Here HERE.
 BulVeren ¬´¬Ú ¬á¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬ß¬å¬ã¬à¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan Du m? b©¡re din Sk©¡ndsel og dine Vederstyggeligheder, lyder det fra HERREN.
 GerElb1871 Deine Unzucht und deine Greuel, du wirst sie tragen, spricht Jehova.
 GerElb1905 Deine Unzucht und deine Greuel, du wirst sie tragen, spricht Jehova.
 GerLut1545 da ihr mu©¬tet eure Laster und Greuel tragen, spricht der HERR HERR.
 GerSch Deine Unzucht und deine Greuel, wahrlich, du mu©¬t sie tragen, spricht Gott, der HERR.
 UMGreek ¥Ò¥ô ¥å¥â¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV Thou have borne thy lewdness and thine abominations, says LORD.
 AKJV You have borne your lewdness and your abominations, said the LORD.
 ASV Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith Jehovah.
 BBE The reward of your evil designs and your disgusting ways has come on you, says the Lord.
 DRC Thou hast borne thy wickedness, and thy disgrace, saith the Lord God.
 Darby Thy lewdness and thine abominations, thou bearest them, saith Jehovah.
 ESV ([ch. 14:10; 23:35, 49]) You bear the penalty of your lewdness and your abominations, declares the Lord.
 Geneva1599 Thou hast borne therefore thy wickednesse and thine abomination, saith the Lord.
 GodsWord You must suffer because of all the crude and disgusting things you have done, declares the LORD.
 HNV You have borne your lewdness and your abominations, says the LORD.
 JPS Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD.
 Jubilee2000 Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, said the LORD.
 LITV You are bearing your wickedness and your abominations, declares Jehovah.
 MKJV You are bearing your wickedness and your abominations, says the LORD.
 RNKJV Before thy wickedness was discovered, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about.
 RWebster Thou hast borne thy lewdness and thy abominations , saith the LORD . {borne: Heb. borne them}
 Rotherham As for thy crime and thine abominations, thou thyself, dost bear them,? Declareth Yahweh.
 UKJV You have borne your lewdness and yours abominations, says the LORD.
 WEB You have borne your lewdness and your abominations, says Yahweh.
 Webster Thou hast borne thy lewdness and thy abominations, saith the LORD.
 YLT Thy devices and thine abominations, Thou hast borne them, an affirmation of Jehovah.
 Esperanto Suferu do pro via malcxasteco kaj pro viaj abomenindajxoj, diras la Eternulo.
 LXX(o) ¥ó¥á? ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ô ¥ê¥å¥ê¥ï¥ì¥é¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505786
±³È¸  1376895
¼±±³  1336319
¿¹¼ö  1262707
¼³±³  1048438
¾Æ½Ã¾Æ  954077
¼¼°è  934022
¼±±³È¸  899956
»ç¶û  889109
¹Ù¿ï  882179


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø