¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 16Àå 57Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°ð ³× ¾ÇÀÌ µå·¯³ª±â ÀüÀÌ¸ç ¾Æ¶÷ÀÇ µþµéÀÌ ³Ê¸¦ ´É¿åÇϱâ ÀüÀÌ¸ç ³ÊÀÇ »ç¹æ¿¡ µÑ·¯ ÀÖ´Â ºí·¹¼ÂÀÇ µþµéÀÌ ³Ê¸¦ ¸ê½ÃÇϱâ ÀüÀ̴϶ó |
KJV |
Before thy wickedness was discovered, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about. |
NIV |
before your wickedness was uncovered. Even so, you are now scorned by the daughters of Edom and all her neighbors and the daughters of the Philistines--all those around you who despise you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÀÇ ºÎ²ô·¯¿î µ¥°¡ µå·¯³ª±â Àü¿¡´Â ³²À» ºñ¿ô´õ´Ï ÀÌÁ¦´Â µµ¸®¾î ³×°¡ ¼Òµ¼Ã³·³ ¿¡µ¼ÀÇ µþµé°ú ÁÖÀ§ÀÇ ¸ðµç ¹ÎÁ·µé¿¡°Ô ¿åÀ» ¸Ô°í ºÒ·¹¼ÂÀÇ µþµé¿¡°Ô ¿åÀ» ¸ÔÀ» ¶§°¡ µÇ¾î »ç¹æ¿¡ ÀÖ´Â Á¾Á·µé¿¡°Ô ¸ê½Ã¸¦ ¹Þ´Â±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÀÇ ºÎ²ô·¯¿îµ¥°¡ µå·¯³ª±â Àü¿¡´Â ³²À» ºñ¿ô´õ´Ï ÀÌÁ¦´Â µµ¸®¿© ³×°¡ ¼Òµ¼Ã³·³ ¿¡µ¼ÀÇ µþµé°ú ÁÖÀ§ÀÇ ¸ðµç ¹ÎÁ·µé¿¡°Ô ¿åÀ» ¸Ô°í ºÒ·¹¼ÂÀÇ µþµé¿¡°Ô ¿åÀ» ¸ÔÀ» ¶§°¡ µÇ¿© »ç¹æ¿¡ ÀÖ´Â Á¾Á·µé¿¡°Ô ¸ê½Ã¸¦ ¹Þ´Â±¸³ª. |
Afr1953 |
voordat jou boosheid geopenbaar is, soos in die tyd van versmading deur die dogters van Aram en deur almal wat daar rondom was -- die dogters van die Filistyne -- wat jou van alle kante verag het. |
BulVeren |
¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ö¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬â¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ä¬ñ¬ç, ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù¬Ú¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬â¬Ö¬Õ. |
Dan |
da din Blusel endnu ikke var blottet som nu, du Spot for Edoms Kvinder, og alle kvinder deromkring og for Filisternes Kvinder, som h?nede dig fra alle Sider! |
GerElb1871 |
ehe deine Bosheit aufgedeckt wurde, wie zur Zeit des Hohnes der T?chter Syriens und aller seiner Umgebungen, der T?chter der Philister, die dich verachteten ringsumher. |
GerElb1905 |
ehe deine Bosheit aufgedeckt wurde, wie zur Zeit des Hohnes der T?chter Syriens und aller seiner Umgebungen, der T?chter der Philister, die dich verachteten ringsumher. |
GerLut1545 |
da deine Bosheit noch nicht entdeckt war, als zur Zeit, da dich die T?chter Syriens und die T?chter der Philister allenthalben sch?ndeten und verachteten dich um und um, |
GerSch |
ehe deine Bosheit auch an den Tag kam, zu der Zeit, da die T?chter Syriens und alle ihre Nachbarn dich schm?hten und die T?chter der Philister dich ringsum verachteten. |
UMGreek |
¥ð¥ñ¥é¥í ¥á¥í¥á¥ê¥á¥ë¥ô¥õ¥è¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ê¥é¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥á¥í¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥õ¥è¥ç ¥å¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥î ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í, ¥á¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ò¥å ¥å¥ë¥å¥ç¥ë¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á¥ö¥ï¥è¥å¥í. |
ACV |
before thy wickedness was uncovered, as at the time of the reproach of the daughters of Syria, and of all who are round about her, the daughters of the Philistines, who do despite to thee round about. |
AKJV |
Before your wickedness was discovered, as at the time of your reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise you round about. |
ASV |
before thy wickedness was uncovered, as at the time of the reproach of the daughters of Syria, and of all that are round about her, the daughters of the Philistines, that do despite unto thee round about. |
BBE |
Before your shame was uncovered? Now you have become like her a word of shame to the daughters of Edom and all who are round about you, the daughters of the Philistines who put shame on you round about. |
DRC |
Before thy malice was laid open: as it is at this time, making thee a reproach of the daughters of Syria, and of all the daughters of Palestine round about thee, that encompass thee on all sides. |
Darby |
before thy wickedness was discovered, as at the time of the reproach of the daughters of Syria, and of all that are round about her, the daughters of the Philistines, who despise thee on every side. |
ESV |
before your wickedness was uncovered? Now you have become (See 2 Kgs. 16:5-7; Isa. 7:1, 2) an object of reproach for the daughters of Syria (Some manuscripts (compare Syriac) of Edom) and all those around her, and for (ver. 27; [2 Chr. 28:18]) the daughters of the Philistines, (ch. 28:24, 26) those all around who despise you. |
Geneva1599 |
Before thy wickednes was discouered, as in that same time of the reproch of the daughters of Aram, and of all the daughters of the Philistims round about her which despise thee on all sides. |
GodsWord |
You didn't mention her before your wickedness was revealed. Now the daughters of Aram and their neighbors despise you. The daughters of the Philistines also despise you. Those around you hate you. |
HNV |
before your wickedness was uncovered, as at the time of the reproach of the daughters of Syria, and of all who are around her, thedaughters of the Philistines, who do despite to you all around. |
JPS |
before thy wickedness was uncovered, as at the time of the taunt of the daughters of Aram, and of all that are round about her, the daughters of the Philistines, that have thee in disdain round about. |
Jubilee2000 |
before thy wickedness discovered itself, as at the time of the reproach of the daughters of Syria and of all the daughters of the Philistines round about, who despise thee in everything. |
LITV |
before your evil was uncovered, as at the time of the reproach of Syria's daughters and all the ones around her, the daughters of the Philistines who hated you from all around. |
MKJV |
before your wickedness was uncovered, as at the time of your reproach of the daughters of Syria, and of all her neighbors, the daughters of the Philistines who hated you from all around. |
RNKJV |
For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride, |
RWebster |
Before thy wickedness was discovered , as at the time of thy reproach of the daughters of Syria , and all that are around her, the daughters of the Philistines , who despise thee on every side . {Syria: Heb. Aram} {despise: or, spoil} |
Rotherham |
Before thy wickedness was discovered, As now, thou art the reproach of the daughters of Syria and all round about her the daughters of the Philistines, ?who are despising thee on every side. |
UKJV |
Before your wickedness was discovered, as at the time of your reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise you round about. |
WEB |
before your wickedness was uncovered, as at the time of the reproach of the daughters of Syria, and of all who are around her, thedaughters of the Philistines, who do despite to you all around. |
Webster |
Before thy wickedness was disclosed, as at the time of [thy] reproach of the daughters of Syria, and all [that are] around her, the daughters of the Philistines, who despise thee on every side. |
YLT |
Before thy wickedness is revealed, As at the time of the reproach of the daughters of Aram, And of all her neighbours, the daughters of the Philistines, Who are despising thee round about. |
Esperanto |
antaux ol elmontrigxis via malboneco, kiel en la tempo de la malhonoro de la filinoj de Sirio kaj cxiuj gxiaj cxirkauxajxoj, kaj de la filinoj de Filisxtujo, kiuj malestimis vin cxirkauxe? |
LXX(o) |
¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥õ¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ê¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥í¥ô¥í ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥å¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥ø¥í ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø |