Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 16Àå 54Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ³× ¼ö¿åÀ» ´ã´çÇÏ°í ³×°¡ ÇàÇÑ ¸ðµç ÀÏ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ºÎ²ô·´°Ô Çϸ®´Ï ÀÌ´Â ³×°¡ ±×µé¿¡°Ô À§·Î°¡ µÊÀ̶ó
 KJV That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.
 NIV so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in giving them comfort.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×Á¦¾ß ³Ê´Â ºÎ²ô·¯¿î ÁÙÀ» ¾Ë¸®¶ó. ³» È­¸¦ µ¸±¸¾î Áָ鼭 ÇÑ ¸ðµç Çà½ÇÀÌ ºÎ²ô·¯¿öÁö¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×Á¦¾ß ³Ê´Â ºÎ²ô·¯¿îÁÙÀ» ¾Ë¸®¶ó. ³» È­¸¦ µ¸±¸¾î Áָ鼭 ÇÑ ¸ðµç Çà½ÇÀÌ ºÎ²ô·¯¿îÁÙÀ» ¾Ë¸®¶ó. ³» È­¸¦ µ¸±¸¾î Áָ鼭 ÇÑ ¸ðµç Çà½ÇÀÌ ºÎ²ô·¯¿öÁö¸®¶ó.
 Afr1953 dat jy jou skande kan dra en jou kan skaam oor alles wat jy gedoen het deur hulle te troos.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬à¬ã¬Ú¬ê ¬á¬à¬Ù¬à¬â¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬å¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬å¬ä¬Ö¬ç¬Ñ.
 Dan for at du kan b©¡re din Sk©¡ndsel og blues ved alt, hvad du har gjort, idet du derved skaffede demen Tr©ªst.
 GerElb1871 auf da©¬ du deine Schmach tragest und dich sch?mest alles dessen, was du getan hast, indem du sie tr?stest.
 GerElb1905 auf da©¬ du deine Schmach tragest und dich sch?mest alles dessen, was du getan hast, indem du sie tr?stest.
 GerLut1545 da©¬ du tragen m?ssest deine Schande und Hohn f?r alles, das du getan hast, und dennoch ihr getr?stet werdet.
 GerSch damit du deine Schande tragest und dich alles dessen sch?mest, was du getan hast, wodurch du ihnen zum Troste dientest.
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥æ¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ó¥é¥ì¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ç¥ò¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥é¥á ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á?.
 ACV that thou may bear thine own shame, and may be ashamed because of all that thou have done, in that thou are a comfort to them.
 AKJV That you may bear your own shame, and may be confounded in all that you have done, in that you are a comfort to them.
 ASV that thou mayest bear thine own shame, and mayest be ashamed because of all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.
 BBE So that you will be shamed and made low because of all you have done, when I have mercy on you.
 DRC That thou mayest bear thy shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, comforting them.
 Darby that thou mayest bear thy confusion, and mayest be confounded for all that thou hast done, in that thou comfortest them.
 ESV that you may bear your disgrace (ver. 61) and be ashamed of all that you have done, ([ch. 14:22, 23]) becoming a consolation to them.
 Geneva1599 That thou mayest beare thine owne shame, and mayest bee confounded in all that thou hast done, in that thou hast comforted them.
 GodsWord You will have to suffer disgrace and be ashamed of everything you have done, including comforting them.
 HNV that you may bear your own shame, and may be ashamed because of all that you have done, in that you are a comfort to them.
 JPS that thou mayest bear thine own shame, and mayest be ashamed because of all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.
 Jubilee2000 that thou may bear thine own shame and may be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.
 LITV so that you may bear your shame and may blush from all that you have done, since you are a comfort to them.
 MKJV that you may bear your shame, and blush in all that you have done, since you are a comfort to them.
 RNKJV When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of thy captives in the midst of them:
 RWebster That thou mayest bear thy own shame , and mayest be confounded in all that thou hast done , in that thou art a comfort to them.
 Rotherham That thou mayest bear thine own reproach, And take to thyself reproach because of all that thou didst in comforting them.
 UKJV That you may bear yours own shame, and may be confounded in all that you have done, in that you are a comfort unto them.
 WEB that you may bear your own shame, and may be ashamed because of all that you have done, in that you are a comfort to them.
 Webster That thou mayest bear thy own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort to them.
 YLT So that thou dost bear thy shame, And hast been ashamed of all that thou hast done, In thy comforting them.
 Esperanto por ke vi portu vian malhonoron kaj hontu pri cxio, kion vi faris, estante konsolo por ili.
 LXX(o) ¥ï¥ð¥ø? ¥ê¥ï¥ì¥é¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥á¥í¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ó¥é¥ì¥ø¥è¥ç¥ò¥ç ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ø¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥å ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥á¥é ¥ì¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505781
±³È¸  1376893
¼±±³  1336317
¿¹¼ö  1262704
¼³±³  1048436
¾Æ½Ã¾Æ  954076
¼¼°è  934020
¼±±³È¸  899953
»ç¶û  889108
¹Ù¿ï  882177


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø