¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 16Àå 53Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±×µéÀÇ »ç·ÎÀâÈû °ð ¼Òµ¼°ú ±×ÀÇ µþµéÀÇ »ç·ÎÀâÈû°ú »ç¸¶¸®¾Æ¿Í ±×ÀÇ µþµéÀÇ »ç·ÎÀâÈû°ú ±×µé Áß¿¡ ³ÊÀÇ »ç·ÎÀâÈù ÀÚÀÇ »ç·ÎÀâÈûÀ» Ç®¾î ÁÖ¾î |
KJV |
When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of thy captives in the midst of them: |
NIV |
"'However, I will restore the fortunes of Sodom and her daughters and of Samaria and her daughters, and your fortunes along with them, |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ¼Òµ¼°ú ±×ÀÇ µþµéÀ» Àüó·³ Àß »ì°Ô ÇØ ÁÖ¸®¶ó. »ç¸¶¸®¾Æ¿Í ±×ÀÇ µþµéµµ Àüó·³ Àß »ì°Ô ÇØ ÁÖ¸®¶ó. ±×µéÀ» Àüó·³ Àß »ì°Ô ÇØ ÁÙ »Ó ¾Æ´Ï¶ó, ³Ê±îÁöµµ ÇÑ ¸ò ³¢¾î¼ Àüó·³ Àß »ì°Ô ÇØ ÁÖ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ¼Òµ¼°ú ±×ÀÇ µþµéÀ» Àüó·³ Àß »ì°Ô ÇØÁÖ¸®¶ó. »ç¸¶¸®¾Æ¿Í ±×ÀÇ µþµéµµ Àüó·³ Àß »ì°Ô ÇØÁÖ¸®¶ó. ±×µéÀ» Àß »ì°Ô ÇØÁÙ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ³Ê±îÁöµµ ÇÑ ¸ò ³¢¿©¼ Àüó·³ Àß »ì°Ô ÇØÁÖ¸®¶ó. |
Afr1953 |
En Ek sal hulle lot verander, die lot van Sodom en haar dogters, en die lot van Samar¢®a en haar dogters; en Ek sal jou lot verander tussen die twee in; |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬³¬à¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Û, ¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬á¬Ý¬Ö¬ß ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç, |
Dan |
Og jeg vil vende deres Sk©¡bne, Sodomas og hendes D©ªtres og Samarias og hendes D©ªtres, og jeg vil vende din Sk©¡bne midt iblandt dem, |
GerElb1871 |
Und ich werde ihre Gefangenschaft wenden, die Gefangenschaft Sodoms und ihrer T?chter und die Gefangenschaft Samarias und ihrer T?chter, und die Gefangenschaft deiner Gefangenen (O. und deine eigene Gefangenschaft) in ihrer Mitte: |
GerElb1905 |
Und ich werde ihre Gefangenschaft wenden, die Gefangenschaft Sodoms und ihrer T?chter und die Gefangenschaft Samarias und ihrer T?chter, und die Gefangenschaft deiner Gefangenen in ihrer Mitte: |
GerLut1545 |
Ich will aber ihr Gef?ngnis wenden, n?mlich das Gef?ngnis dieser Sodom und ihrer T?chter und das Gef?ngnis dieser Samaria und ihrer T?chter und die Gefangenen deines jetzigen Gef?ngnisses samt ihnen, |
GerSch |
Ich will aber ihre Gefangenschaft wenden, die Gefangenschaft Sodoms und ihrer T?chter und die Gefangenschaft Samarias und ihrer T?chter; auch deine Gefangenschaft in ihrer Mitte will ich wenden, |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥á¥í ¥õ¥å¥ñ¥ø ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥ô? ¥Ò¥ï¥ä¥ï¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
ACV |
And I will turn back again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, and the captivity of thy captives in the midst of them, |
AKJV |
When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of your captives in the middle of them: |
ASV |
And I will (1) turn again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, and the captivity of thy captives in the midst of them; (1) Or return to ) |
BBE |
And I will let their fate be changed, the fate of Sodom and her daughters, and the fate of Samaria and her daughters, and your fate with theirs. |
DRC |
And I will bring back and restore them by bringing back Sodom, with her daughters, and by bringing back Samaria, and her daughters: and I will bring those that return of thee in the midst of them. |
Darby |
And I will bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, and the captivity of thy captives in the midst of them; |
ESV |
([ch. 29:14; 39:25; Zeph. 2:7; 3:20]) I will restore their fortunes, both the fortunes of Sodom and her daughters, and the fortunes of Samaria and her daughters, and I will restore your own fortunes in their midst, |
Geneva1599 |
Therefore I will bring againe their captiuitie with the captiuitie of Sodom, and her daughters, and with the captiuitie of Samaria, and her daughters: euen the captiuitie of thy captiues in the middes of them, |
GodsWord |
"'I will restore the fortunes of Sodom and her daughters, and Samaria and her daughters. I will also restore your fortune along with theirs. |
HNV |
I will turn again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, andthe captivity of your captives in the midst of them; |
JPS |
And I will turn their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, and the captivity of thy captives in the midst of them; |
Jubilee2000 |
When I shall turn their captivity, the captivity of Sodom and her daughters and the captivity of Samaria and her daughters, then [I will release] the captivity of thy captives in the midst of them: |
LITV |
When I shall return their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then also the captivity of your captivity in their midst; |
MKJV |
When I shall return their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then also the captivity of your captivity in their midst; |
RNKJV |
Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters. |
RWebster |
When I shall bring again their captivity , the captivity of Sodom and her daughters , and the captivity of Samaria and her daughters , then will I bring again the captivity of thy captives in the midst of them: |
Rotherham |
When therefore I bring back their captivity, The captivity of Sodom and her daughters, And the captivity of Samaria and her daughters Then will I bring back thy captivities in their midst: |
UKJV |
When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of your captives in the midst of them: |
WEB |
I will turn again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, andthe captivity of your captives in the midst of them; |
Webster |
When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then [will I bring again] the captivity of thy captives in the midst of them: |
YLT |
And I have turned back to their captivity, The captivity of Sodom and her daughters, And the captivity of Samaria and her daughters, And the captivity of thy captives in their midst, |
Esperanto |
Tamen kiam Mi revenigos iliajn forkaptitojn, la forkaptitojn de Sodom kaj de sxiaj filinoj kaj la forkaptitojn de Samario kaj de sxiaj filinoj, tiam Mi revenigos ankaux viajn forkaptitojn kune kun ili, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥ó¥á? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥ï¥õ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í ¥ò¥ï¥ä¥ï¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |