¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 16Àå 51Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¸¶¸®¾Æ´Â ³× ÁËÀÇ Àý¹Ýµµ ¹üÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó ³×°¡ ±×µéº¸´Ù °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» ½ÉÈ÷ ÇàÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ³× ¸ðµç °¡ÁõÇÑ ÇàÀ§·Î ³× Çü°ú ¾Æ¿ì¸¦ ÀÇ·Ó°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done. |
NIV |
Samaria did not commit half the sins you did. You have done more detestable things than they, and have made your sisters seem righteous by all these things you have done. |
°øµ¿¹ø¿ª |
|
ºÏÇѼº°æ |
»ç¸¶¸®¾Æ°¡ Á˸¦ Áö¾ú´Ù°í ÇÏÁö¸¸ ³×°¡ ÁöÀº ÁË¿¡ Àý¹Ý¹Û¿¡ ¾ÈµÈ´Ù. ³Ê´Â ³× ¾ð´Ï³ª µ¿»ýº¸´Ù ¿ª°Ü¿î ÁþÀ» ´õ ¸¹ÀÌ ÇÏ¿´´Ù. ³×°¡ ÀúÁö¸¥ ¿Â°® ¿ª°Ü¿î ÁþÀ» »ý°¢ÇÏ¸é ³× ¾ð´Ï³ª µ¿»ýÀº µµ¸®¾î Á˰¡ ¾ø´Â ÆíÀÌ´Ù |
Afr1953 |
Samar¢®a het ook nie die helfte van jou sondes gedoen nie: jy het gruwels vermenigvuldig, meer as hulle, en jy het jou susters geregverdig deur al jou gruwels wat jy gedoen het. |
BulVeren |
¬ª ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬ä¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö, ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ú ¬Ô¬ß¬å¬ã¬à¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬ß¬å¬ã¬à¬ä¬Ú¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú. |
Dan |
Heller ikke Samaria syndede halvt s? meget som du! Du har ©ªvet flere Vederstyggeligheder end de og retf©¡rdiggjort dine S©ªstre ved alle de Vederstyggeligheder, du ©ªvede. |
GerElb1871 |
Und Samaria hat nicht ges?ndigt gleich der H?lfte deiner S?nden; und du hast deiner Greuel mehr gemacht als sie (d. i. Sodom und Samaria,) und hast deine Schwestern gerechtfertigt durch alle deine Greuel, die du ver?bt hast. |
GerElb1905 |
Und Samaria hat nicht ges?ndigt gleich der H?lfte deiner S?nden; und du hast deiner Greuel mehr gemacht als sie, und hast deine Schwestern gerechtfertigt durch alle deine Greuel, die du ver?bt hast. |
GerLut1545 |
So hat auch Samaria nicht die H?lfte deiner S?nden getan, sondern du hast deiner Greuel so viel mehr ?ber sie getan, da©¬ du deine Schwester gleich fromm gemacht hast gegen alle deine Greuel, die du getan hast. |
GerSch |
Auch Samaria hat nicht halb so viel ges?ndigt wie du; sondern du hast viel mehr Greuel ver?bt als sie, so da©¬ du deine Schwestern gerecht erscheinen lie©¬est durch alle deine Greuel, welche du begangen hast! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥ï ¥ç¥ì¥é¥ò¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë¥á ¥ò¥ô ¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥á? ¥ó¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á?. |
ACV |
Neither has Samaria committed half of thy sins, but thou have multiplied thine abominations more than they, and have justified thy sisters by all thine abominations which thou have done. |
AKJV |
Neither has Samaria committed half of your sins; but you have multiplied your abominations more than they, and have justified your sisters in all your abominations which you have done. |
ASV |
Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters by all thine abominations which thou hast done. |
BBE |
And Samaria has not done half your sins; but you have made the number of your disgusting acts greater than theirs, making your sisters seem more upright than you by all the disgusting things which you have done. |
DRC |
And Samaria committed not half thy sins: but thou hast surpassed them with thy crimes, and hast justified thy sisters by all thy abominations which thou hast done. |
Darby |
And Samaria hath not sinned according to the half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters by all thine abominations which thou hast done. |
ESV |
(ver. 46, 47) Samaria has not committed half your sins. You have committed more abominations than they, and (ver. 52; Jer. 3:11) have made your sisters appear righteous by all the abominations that you have committed. |
Geneva1599 |
Neither hath Samaria committed halfe of thy sinnes, but thou hast exceeded them in thine abominations, and hast iustified thy sisters in all thine abominations, which thou hast done. |
GodsWord |
"'Samaria didn't commit half the sins you did. You have done many more disgusting things than they ever did. Because of all the disgusting things that you have done, you make your sisters look innocent. |
HNV |
Neither has Samaria committed half of your sins; but you have multiplied your abominations more than they, and have justified yoursisters by all your abominations which you have done. |
JPS |
Neither hath Samaria committed even half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters by all thine abominations which thou hast done. |
Jubilee2000 |
Neither has Samaria committed half of thy sins, but thou hast multiplied thy abominations more than they and hast justified thy sisters with all thy abominations which thou hast done. |
LITV |
And Samaria has not sinned as much as half your sins, but you have multiplied your abominations more than they, and have justified your sisters in all your abominations which you have done. |
MKJV |
Nor has Samaria sinned as much as half your sins; but you have multiplied your abominations more than they, and have justified your sisters in all your abominations which you have done. |
RNKJV |
And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good. |
RWebster |
Neither hath Samaria committed half of thy sins ; but thou hast multiplied thy abominations more than they , and hast justified thy sisters in all thy abominations which thou hast done . |
Rotherham |
Nor did Samaria commit lone-half thy sins,? But thou didst multiply thine abominations more than they, And didst cause thy sisters to appear righteous I by all the abominations which thou didst commit. |
UKJV |
Neither has Samaria committed half of your sins; but you have multiplied yours abominations more than they, and have justified your sisters in all yours abominations which you have done. |
WEB |
Neither has Samaria committed half of your sins; but you have multiplied your abominations more than they, and have justified yoursisters by all your abominations which you have done. |
Webster |
Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thy abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thy abominations which thou hast done. |
YLT |
As to Samaria, as the half of thy sins--she hath not sinned, And thou dost multiply thine abominations more than they, And dost justify thy sisters by all thy abominations that thou hast done. |
Esperanto |
Samario ne faris ecx duonon de viaj pekoj; vi faris pli da abomenindajxoj, ol ili; per cxiuj viaj abomenindajxoj, kiujn vi faris, vi faris viajn fratinojn preskaux virtulinoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥é¥ò¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ö ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥á? ¥ó¥á? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥é? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? |