Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 16Àå 50Àý
 °³¿ª°³Á¤ °Å¸¸ÇÏ¿© °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» ³» ¾Õ¿¡¼­ ÇàÇÏ¿´À½À̶ó ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ º¸°í °ð ±×µéÀ» ¾øÀÌ ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.
 NIV They were haughty and did detestable things before me. Therefore I did awey with them as you have seen.
 °øµ¿¹ø¿ª °Å¸¸À» ¶³¸ç ³» ´«¿¡ ¿ª°Ü¿î ÁþµéÀ» Çϱ⿡ ³»°¡ ¹°¸®ÃÄ Áö±Ý ³×°¡ º¸´Â ´ë·Î ¾ø¾Ö ¹ö¸° °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ
 Afr1953 En toe hulle hoogmoedig was en gruwelikheid voor my aangesig bedryf het, het Ek, toe Ek dit sien, hulle weggeruim.
 BulVeren ¬£¬ì¬Ù¬Ô¬à¬â¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ô¬ß¬å¬ã¬à¬ä¬Ú¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß ¬Ú ¬¡¬Ù ¬Ô¬Ú ¬à¬ä¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ñ¬ç, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç.
 Dan de blev hovmodige og ©ªvede Vederstyggelighed for mine ¨ªjne; derfor st©ªdte jeg dem bort, s? snart jeg s? det.
 GerElb1871 und sie waren hochm?tig und ver?bten Greuel vor meinem Angesicht. Und ich tat sie hinweg, sobald ich es sah.
 GerElb1905 und sie waren hochm?tig und ver?bten Greuel vor meinem Angesicht. Und ich tat sie hinweg, sobald ich es sah.
 GerLut1545 sondern waren stolz und taten Greuel vor mir; darum ich sie auch weggetan habe, da ich begann dareinzusehen.
 GerSch sondern sie waren stolz und ver?bten Greuel vor mir; deswegen verwarf ich sie auch, als ich es sah.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ï¥ô¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ï¥í ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ñ¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥è¥å¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥á?.
 ACV And they were haughty, and committed abomination before me. Therefore I took them away as I saw fit.
 AKJV And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.
 ASV And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away (1) as I saw good . (1) Or when I saw it)
 BBE They were full of pride and did what was disgusting to me: and so I took them away as you have seen.
 DRC And they were lifted up, and committed abominations before me: and I took them away as thou hast seen.
 Darby And they were haughty, and committed abomination before me, and I took them away when I saw it .
 ESV They were haughty and (See Gen. 13:13) did an abomination before me. So (See Gen. 19:24) I removed them, when I saw it.
 Geneva1599 But they were hautie, and committed abomination before mee: therefore I tooke them away, as pleased me.
 GodsWord They were arrogant and did disgusting things in front of me. So I did away with them when I saw this.
 HNV They were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.
 JPS And they were haughty, and committed abomination before Me; therefore I removed them when I saw it.
 Jubilee2000 And they filled themselves with arrogance and committed abomination before me, and when I saw it, I took them away.
 LITV Also, they were haughty and did abomination before My face, so I turned them away as I saw fit .
 MKJV And they were haughty and did abominable things before Me, so I turned away as I saw fit .
 RNKJV Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom, pride, fulness of bread, and abundance of idleness was in her and in her daughters, neither did she strengthen the hand of the poor and needy.
 RWebster And they were haughty , and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good .
 Rotherham So then they became haughty, and committed abomination before me,- And I took them away. when I saw it ,
 UKJV And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.
 WEB They were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.
 Webster And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw [good].
 YLT And they are haughty and do abomination before Me, And I turn them aside when I have seen.
 Esperanto Kaj ili fierigxis kaj faris abomenindajxon antaux Mi, kaj Mi forpusxis ilin, kiam Mi tion vidis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á¥ô¥ö¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥ä¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505780
±³È¸  1376893
¼±±³  1336316
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048436
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934020
¼±±³È¸  899953
»ç¶û  889107
¹Ù¿ï  882176


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø