|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 16Àå 48Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ï¶ó ³»°¡ ³ªÀÇ »îÀ» µÎ°í ¸Í¼¼Çϳë´Ï ³× ¾Æ¿ì ¼Òµ¼ °ð ±×¿Í ±×ÀÇ µþµéÀº ³Ê¿Í ³× µþµéÀÇ ÇàÀ§ °°ÀÌ ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
As I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters. |
NIV |
As surely as I live, declares the Sovereign LORD, your sister Sodom and her daughters never did what you and your daughters have done. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. ³× ¾Æ¿ì ¼Òµ¼ÀÌ Á¦ µþµé°ú ÇÑ ÁþÀÌ ³×°¡ ³× µþµé°ú ÇÑ Áþ¿¡ ¹ÌÄ¥ µí½ÍÀ¸³Ä ? ¾î¸²µµ ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. ³× µ¿»ý ¼Òµ¼ÀÌ Á¦ µþµé°ú ÇÑÁþÀÌ ³×°¡ ³× µþµé°ú ÇÑÁþ¿¡ ¹ÌÄ¥ µí ½ÍÀ¸³Ä. ¾î¸²µµ ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
So waar as Ek leef, spreek die Here HERE, gewis, jou suster Sodom, sy met haar dogters, het nie gehandel soos jy gehandel het, jy met jou dogters nie. |
BulVeren |
¬¨¬Ú¬Ó ¬ã¬ì¬Þ ¬¡¬Ù, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤ ? ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬ä¬Ú ¬³¬à¬Õ¬à¬Þ, ¬ä¬ñ ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú! |
Dan |
S? sandt jeg lever, lyder det fra den Herre HERRE, din S©ªster Sodoma og hendes D©ªtre handlede ikke som du og dine D©ªtre! |
GerElb1871 |
So wahr ich lebe, spricht der Herr, Jehova, Sodom, deine Schwester, sie und ihre T?chter haben nicht getan, wie du getan hast, du und deine T?chter! |
GerElb1905 |
So wahr ich lebe, spricht der Herr, Jehova, Sodom, deine Schwester, sie und ihre T?chter haben nicht getan, wie du getan hast, du und deine T?chter! |
GerLut1545 |
So wahr ich lebe, spricht der HERR HERR, Sodom, deine Schwester, samt ihren T?chtern hat nicht so getan wie du und deine T?chter. |
GerSch |
So wahr ich lebe, spricht Gott, der HERR, deine Schwester Sodom hat nicht so ?bel gehandelt, wie du und deine T?chter getan haben. |
UMGreek |
¥Æ¥ø ¥å¥ã¥ø, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥ç ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥Ò¥ï¥ä¥ï¥ì¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥í, ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ø? ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á? ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
As I live, says lord LORD, Sodom thy sister has not done, she nor her daughters, as thou have done, thou and thy daughters. |
AKJV |
As I live, said the Lord GOD, Sodom your sister has not done, she nor her daughters, as you have done, you and your daughters. |
ASV |
As I live, saith the Lord Jehovah, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters. |
BBE |
By my life, says the Lord, Sodom your sister never did, she or her daughters, what you and your daughters have done. |
DRC |
as I live, saith the Lord God, thy sister Sodom herself, and her daughters, have not done as thou hast done, and thy daughters. |
Darby |
As I live, saith the Lord Jehovah, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters! |
ESV |
(ch. 5:11; 14:16, 18, 20; 17:16, 19; 18:3; 20:3, 33; Isa. 49:18; Zeph. 2:9) As I live, declares the Lord God, your sister (ver. 47; [Matt. 10:15; 11:24]) Sodom and her daughters have not done as you and your daughters have done. |
Geneva1599 |
As I liue, saith the Lord God, Sodom thy sister hath not done, neither shee nor her daughters, as thou hast done and thy daughters. |
GodsWord |
As I live, declares the Almighty LORD, your sister Sodom and her daughters never did what you and your daughters have done. |
HNV |
As I live, says the Lord GOD, Sodom your sister has not done, she nor her daughters, as you have done, you and your daughters. |
JPS |
As I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters. |
Jubilee2000 |
[As] I live, said the Lord GOD, Sodom thy sister has never done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters. |
LITV |
As I live, declares the Lord Jehovah, your sister Sodom, she and her daughters, have not done as you and your daughters have done. |
MKJV |
As I live, says the Lord Jehovah, Sodom your sister, she nor her daughters, has not done as you have done, you and your daughters. |
RNKJV |
Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways. |
RWebster |
As I live , saith the Lord GOD , Sodom thy sister hath not done , she nor her daughters , as thou hast done , thou and thy daughters . |
Rotherham |
As I live, Declareth My Lord Yahweh, Very! Sodom thy sister had not done, neither she nor her daughters,?as thou and thy daughters have done. |
UKJV |
As I live, says the Lord GOD, Sodom your sister has not done, she nor her daughters, as you have done, you and your daughters. |
WEB |
As I live, says the Lord Yahweh, Sodom your sister has not done, she nor her daughters, as you have done, you and your daughters. |
Webster |
[As] I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters. |
YLT |
I live--an affirmation of the Lord Jehovah, Sodom thy sister hath not done--she and her daughters--As thou hast done--thou and thy daughters. |
Esperanto |
Kiel Mi vivas, diras la Sinjoro, la Eternulo, via fratino Sodom kaj sxiaj filinoj ne faris tion, kion faris vi kaj viaj filinoj. |
LXX(o) |
¥æ¥ø ¥å¥ã¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ê¥å¥í ¥ò¥ï¥ä¥ï¥ì¥á ¥ç ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ò¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|