Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 16Àå 47Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ±×µéÀÇ ÇàÀ§´ë·Î¸¸ ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±× °¡ÁõÇÑ ´ë·Î¸¸ ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±×°ÍÀ» Àû°Ô ¿©°Ü¼­ ³× ¸ðµç ÇàÀ§°¡ ±×º¸´Ù ´õ¿í ºÎÆÐÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways.
 NIV You not only walked in their ways and copied their detestable practices, but in all your ways you soon became more depraved than they.
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê´Â ¾ð´Ï¿Í ¾Æ¿ìÀÇ ¼ÒÇàÀ» µû¸£´Â Á¤µµ°¡ ¾Æ´Ï¾ú´Ù. ±× ¿ª°Ü¿î ÁþµéÀ» º»µû´Â µíÇÏ´õ´Ï, ¾î´À»õ ¸ðµç Çà½ÇÀÌ ±×µéº¸´Ù ´õ¿í ½â¾î ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³Ê´Â ¾ð´Ï¿Í µ¿»ýÀÇ ¼ÒÇàÀ» µû¸£´Â Á¤µµ°¡ ¾Æ´Ï¾ú´Ù. ±× ¿ª°Ü¿î °ÍµéÀ» º»µû´Â µí ÇÏ´õ´Ï ¾î´À»õ ¸ðµç Çà½ÇÀÌ ±×µéº¸´Ù ´õ¿í ½â¾î ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Maar jy het nie gewandel in hulle we? en nie gehandel volgens hulle gruwels nie; net 'n kort rukkie -- en jy het verderfliker gehandel as hulle in al jou we?.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ä¬Ú ¬ß¬Ö ¬ç?¬Õ¬Ú ¬á¬à ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ó¬ê¬â¬ê¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬â¬Ù¬à¬ã¬ä¬Ú, ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬Ó¬Ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ.
 Dan P? deres Veje vandrede du ikke, og Vederstyggeligheder som deres ©ªvede du ikke; kun en liden Stund, s? handlede du endnu v©¡rre end de p? alle dine Veje.
 GerElb1871 Aber nicht auf ihren Wegen hast du gewandelt, und nicht nur ein wenig nach ihren Greueln getan; denn du hast verderbter gehandelt als sie auf allen deinen Wegen.
 GerElb1905 Aber nicht auf ihren Wegen hast du gewandelt, und nicht nur ein wenig nach ihren Greueln getan; denn du hast verderbter gehandelt als sie auf allen deinen Wegen.
 GerLut1545 wiewohl du dennoch nicht gelebet hast nach ihrem Wesen noch getan nach ihren Greueln. Es fehlet nicht weit, da©¬ du es ?rger gemacht hast denn sie in all deinem Wesen.
 GerSch Auf ihren Wegen bist du nicht gewandelt, und nach ihren Greueln hast du nicht getan, sondern, wie wenn dieses zu wenig gewesen w?re, hast du sie verachtet und es ?rger getrieben als sie in all deinem Wandel.
 UMGreek ¥Ò¥ô ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë ¥ø? ¥å¥á¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í, ¥ô¥ð¥å¥ñ¥å¥â¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥ï¥ñ¥á¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Yet thou have not walked in their ways, nor done according to their abominations, but, like it was a very little thing, thou were more corrupt than they in all thy ways.
 AKJV Yet have you not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, you were corrupted more than they in all your ways.
 ASV Yet hast thou not walked in their ways, nor done after their abominations; but, as if that were a very little thing , thou wast more corrupt than they in all thy ways.
 BBE Still you have not gone in their ways or done the disgusting things which they have done; but, as if that was only a little thing, you have gone deeper in evil than they in all your ways.
 DRC But neither hast thou walked in their ways, nor hast thou done a little less than they according to their wickednesses: thou hast done almost more wicked things than they in all thy ways
 Darby And thou hast not walked in their ways, nor done according to their abominations; but as though that were a very little, thou hast been more corrupt than they in all thy ways.
 ESV (ch. 5:7) Not only did you walk in their ways and do according to their abominations; within a very little time (ver. 48, 51, 52; ch. 5:6; [2 Kgs. 21:9; 2 Chr. 33:9; Jer. 2:10, 11]) you were more corrupt than they in all your ways.
 Geneva1599 Yet hast thou not walked after their wayes, nor done after their abominations: but as it had bene a very little thing, thou wast corrupted more then they in all thy wayes.
 GodsWord You didn't follow their ways. You didn't do the same disgusting things that they did. It only took you a little time to be more corrupt than they ever were.
 HNV Yet have you not walked in their ways, nor done after their abominations; but, as if that were a very little thing,you were more corrupt than they in all your ways.
 JPS Yet hast thou not walked in their ways, nor done after their abominations; but in a very little while thou didst deal more corruptly than they in all thy ways.
 Jubilee2000 Yet thou hast not walked after their ways, nor done after their abominations; but, as [if that were] a very little [thing], thou wast corrupted more than they in all thy ways.
 LITV Yet you have not walked in their ways nor have done according to their abominations. As if it were only a little thing , you were even more corrupted than they in all your ways.
 MKJV Yet you have not walked according to their ways, nor done according to their hateful deeds; but, as if it were a very little thing , you were corrupted more than they were in all your ways.
 RNKJV And thine elder sister is Samaria, she and her daughters that dwell at thy left hand: and thy younger sister, that dwelleth at thy right hand, is Sodom and her daughters.
 RWebster Yet hast thou not walked after their ways , nor done after their abominations : but, as if that were a very little thing , thou wast corrupted more than they in all thy ways . {as if...: or, that was lothed as a small thing}
 Rotherham Yet not in their ways, didst thou walk, nor according to their abominations, didst thou do,? As though that were quite too little, thou didst corrupt thyself beyond them in all thy ways.
 UKJV Yet have you not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, you were corrupted more than they in all your ways.
 WEB Yet have you not walked in their ways, nor done after their abominations; but, as if that were a very little thing,you were more corrupt than they in all your ways.
 Webster Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but as [if that were] a very little [thing], thou wast corrupted more than they in all thy ways.
 YLT And--in their ways thou hast not walked, And according to their abominations done, As a little thing it hath been loathed, And thou dost more corruptly than they in all thy ways.
 Esperanto Sed ecx ne laux ilia vojo vi iris, kaj ne iliajn abomenindajxojn vi faris; tio estis malmulta por vi, kaj vi malbonigxis pli ol ili en cxiuj viaj agoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä ¥ø? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ê¥å¥é¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á? ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376889
¼±±³  1336313
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934018
¼±±³È¸  899950
»ç¶û  889105
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø