Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 16Àå 44Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼Ó´ãÀ» ¸»ÇÏ´Â ÀÚ¸¶´Ù ³×°Ô ´ëÇÏ¿© ¼Ó´ãÀ» ¸»Çϱ⸦ ¾î¸Ó´Ï°¡ ±×·¯ÇÏ¸é µþµµ ±×·¯ÇÏ´Ù Çϸ®¶ó
 KJV Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.
 NIV "'Everyone who quotes proverbs will quote this proverb about you: "Like mother, like daughter."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®ÇÏ¿© ³Ê¸¦ º¸°í, ±× ¾î¹Ì¿¡ ±× µþÀ̶ó´Â ¼Ó´ãÀÌ ¼¼»ó¿¡ ÆÛÁø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®ÇÏ¿© ³Ê¸¦ º¸°í ±× ¾î¸Ó´Ï¿¡ ±× µþÀ̶ó´Â ¼Ó´ãÀÌ ¼¼»ó¿¡ ÆÛÁø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Kyk, elkeen wat spreekwoorde maak, sal 'n spreuk op jou toepas, naamlik: Soos die moeder, so haar dogter.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ý¬Ù¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ü¬Ú, ¬ë¬Ö ¬å¬á¬à¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬á¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Se, enhver, som ynder Ordsprog, skal bruge det Ordsprog om dig: "Som Moder s? datter!"
 GerElb1871 Siehe, jeder Spruchredner wird ?ber dich das Sprichwort reden und sprechen: Wie die Mutter, so ihre Tochter.
 GerElb1905 Siehe, jeder Spruchredner wird ?ber dich das Sprichwort reden und sprechen: Wie die Mutter, so ihre Tochter.
 GerLut1545 Siehe, alle die, so Sprichwort pflegen zu ?ben, werden von dir dies Sprichwort sagen: Die Tochter ist wie die Mutter.
 GerSch Siehe, alle Spruchdichter werden auf dich dieses Sprichwort anwenden: ?Wie die Mutter, so die Tochter!?
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ð¥á? ¥ï ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ì¥é¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ì¥é¥á¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV Behold, everyone who uses proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.
 AKJV Behold, every one that uses proverbs shall use this proverb against you, saying, As is the mother, so is her daughter.
 ASV Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.
 BBE See, in every common saying about you it will be said, As the mother is, so is her daughter.
 DRC Behold every one that useth a common proverb, shall use this against thee, saying: As the mother was, so also is her daughter.
 Darby Behold, every one that useth proverbs shall speak in a proverb against thee, saying, As the mother, so is her daughter!
 ESV Behold, everyone ([ch. 12:22; 18:2, 3]) who uses proverbs will use this proverb about you: Like mother, like daughter.
 Geneva1599 Beholde, all that vse prouerbes, shall vse this prouerbe against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.
 GodsWord "'Everyone who uses proverbs will speak the following saying against you: Like mother, like daughter.
 HNV Behold, everyone who uses proverbs shall use this proverb against you, saying, As is the mother, so is her daughter.
 JPS Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying: As the mother, so her daughter.
 Jubilee2000 Behold, every one that makes proverbs shall make [this] proverb regarding thee, saying: As [is] the mother [so is] her daughter.
 LITV Behold, all who use proverbs shall use this proverb against you, saying, As the mother, so is the daughter.
 MKJV Behold, all who use proverbs shall use this proverb against you, saying, As the mother, so is her daughter.
 RNKJV Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast fretted me in all these things; behold, therefore I also will recompense thy way upon thine head, saith the Master ????: and thou shalt not commit this lewdness above all thine abominations.
 RWebster Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying , As is the mother , so is her daughter .
 Rotherham Lo! every one who useth proverbs, against thee, shall use a proverb saying,? Like the mother, so her daughter!
 UKJV Behold, every one that uses proverbs shall use this proverb against you, saying, As is the mother, so is her daughter.
 WEB Behold, everyone who uses proverbs shall use this proverb against you, saying, As is the mother, so is her daughter.
 Webster Behold, every one that useth proverbs shall use [this] proverb against thee, saying, As [is] the mother, [so is] her daughter.
 YLT Lo, every one using a simile, Doth use a simile concerning thee, saying: As the mother--her daughter!
 Esperanto Jen cxiu proverbisto diros pri vi proverbon:Kia la patrino, tia la filino.
 LXX(o) ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥ç ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954073
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø