¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 16Àå 42Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¸®ÇÑÁï ³ª´Â ³×°Ô ´ëÇÑ ³» ºÐ³ë°¡ ±×Ä¡¸ç ³» ÁúÅõ°¡ ³×°Ô¼ ¶°³ª°í ¸¶À½ÀÌ Æò¾ÈÇÏ¿© ´Ù½Ã´Â ³ëÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó |
KJV |
So will I make my fury toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry. |
NIV |
Then my wrath against you will subside and my jealous anger will turn away from you; I will be calm and no longer angry. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×Á¦¾ß ³» Ȱ¡ Ç®¸®°í ÁúÅõ°¡ »ç±×¶óÁú °ÍÀÌ´Ù. ¸¶À½ÀÌ °¡¶ó¾É¾Æ ¿ªÁ¤À» ³»Áö ¾Ê°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×Á¦¾ß ³× Ȱ¡ Ç®¸®°í ÁúÅõ°¡ »ç±×·¯Áú °ÍÀÌ´Ù. ¸¶À½ÀÌ °¡¶ó¾É¾Æ ¿ªÁ¤À» ³»Áö ¾Ê°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En Ek sal my grimmigheid tot rus bring teen jou -- dan sal my ywer van jou afwyk, en Ek sal stil word en nie meer toornig wees nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬å¬ä¬Ñ¬Ý¬à¬Ø¬Ñ ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬´¬Ö¬Ò, ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬å¬ä¬Ú¬ç¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ñ. |
Dan |
Jeg stiller min Vrede p? dig, til min Nidk©¡rhed viger fra dig, s? jeg f?r Ro og ikke mere er kr©¡nket. |
GerElb1871 |
Und ich werde meinen Grimm an dir stillen, und mein Eifer wird von dir weichen; und ich werde ruhig sein und mich nicht mehr kr?nken. - |
GerElb1905 |
Und ich werde meinen Grimm an dir stillen, und mein Eifer wird von dir weichen; und ich werde ruhig sein und mich nicht mehr kr?nken. - |
GerLut1545 |
Und will meinen Mut an dir k?hlen und meinen Eifer an dir s?ttigen, da©¬ ich ruhe und nicht mehr z?rnen d?rfe. |
GerSch |
Und ich will meinen grimmigen Zorn an dir stillen, da©¬ sich mein Eifer von dir wende und ich Ruhe finde und nicht mehr zum Zorn gereizt werde. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥æ¥ç¥ë¥ï¥ó¥ô¥ð¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥ð¥ë¥å¥ï¥í. |
ACV |
So I will cause my wrath toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will no more be angry. |
AKJV |
So will I make my fury toward you to rest, and my jealousy shall depart from you, and I will be quiet, and will be no more angry. |
ASV |
So will I cause my wrath toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry. |
BBE |
And the heat of my wrath against you will have an end, and my bitter feeling will be turned away from you, and I will be quiet and will be angry no longer. |
DRC |
And my indignation shall rest in thee: and my jealousy shall depart from thee, and I will cease and be angry no more. |
Darby |
And I will appease my fury against thee, and my jealousy shall depart from thee; and I will be quiet, and will be no more angry. |
ESV |
(See ch. 5:13) So will I satisfy my wrath on you, and my jealousy shall depart from you. I will be calm and will no more be angry. |
Geneva1599 |
So will I make my wrath towarde thee to rest, and my ielousie shall depart from thee, and I will cease and be no more angrie. |
GodsWord |
Then I will rest from my fury against you, and I will stop being angry. I will be at peace. I will no longer be angry. |
HNV |
So will I cause my wrath toward you to rest, and my jealousy shall depart from you, and I will be quiet, and will be no more angry. |
JPS |
So will I satisfy My fury upon thee, and My jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry. |
Jubilee2000 |
So will I make my fury toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet and will no longer be angry. |
LITV |
So I will make My fury to rest against you, and My jealousy shall depart from you. And I will be quiet and will not be angry more. |
MKJV |
And I will make My fury to rest against you, and My jealousy shall depart from you, and I will be quiet and will be angry no more. |
RNKJV |
And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more. |
RWebster |
So will I make my fury toward thee to rest , and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet , and will be no more angry . |
Rotherham |
So will I let mine indignation find rest in thee, And my jealousy shall depart from thee,?And I will be quiet, and not be provoked any more. |
UKJV |
So will I make my fury toward you to rest, and my jealousy shall depart from you, and I will be quiet, and will be no more angry. |
WEB |
So will I cause my wrath toward you to rest, and my jealousy shall depart from you, and I will be quiet, and will be no more angry. |
Webster |
So will I make my fury towards thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry. |
YLT |
And I have caused My fury against thee to rest, And My jealousy hath turned aside from thee, And I have been quiet, and I am not angry any more. |
Esperanto |
Mi kontentigos sur vi Mian koleron, kaj Mia severeco trankviligxos sur vi tiel, ke Mi trankviligxos kaj ne plu koleros. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥õ¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ñ¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥æ¥ç¥ë¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ì¥å¥ñ¥é¥ì¥í¥ç¥ò¥ø ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é |