Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 16Àå 41Àý
 °³¿ª°³Á¤ ºÒ·Î ³× ÁýµéÀ» »ç¸£°í ¿©·¯ ¿©ÀÎÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ ³Ê¸¦ ¹úÇÒÁö¶ó ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô °ð À½ÇàÀ» ±×Ä¡°Ô Çϸ®´Ï ³×°¡ ´Ù½Ã´Â °ªÀ» ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
 KJV And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more.
 NIV They will burn down your houses and inflict punishment on you in the sight of many women. I will put a stop to your prostitution, and you will no longer pay your lovers.
 °øµ¿¹ø¿ª ³× Áý¿¡ ºÒÀ» Áö¸£°í ¹µ ¿©ÀεéÀÌ µÑ·¯¼± °¡¿îµ¥¼­ ³Ê¸¦ ¹úÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³×°¡ ´Ù½Ã´Â ¼±¹°À» ÁÖ¾î °¡¸é¼­ ¹Ù¶÷À» ÇÇ¿ìÁö ¸øÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³× Áý¿¡ ºÒÀ» Áö¸£°í ¿©·¯ ³àÀεéÀÌ µÑ·¯¼± °¡¿îµ¥¼­ ³Ê¸¦ ¹úÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³×°¡ ´Ù½Ã´Â ¼±¹°À» Á־¸é¼­ ¹Ù¶÷À» ÇÇ¿ìÁö ¸øÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 Hulle sal ook jou huise met vuur verbrand en strafgerigte teen jou oefen voor die o? van baie vroue; en Ek sal 'n einde aan jou hoerery maak, en jy sal ook nie meer hoereloon gee nie.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬ñ¬ä ¬Ü¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú. ¬ª ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ê ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ñ, ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê.
 Dan de skal s©¡tte Ild p? dine Huse og fuldbyrde Dommen over dig i mange Kvinders P?syn. Jeg g©ªr Ende p? din Bolen, og du skal ikke mere komme til at give Sk©ªgel©ªn.
 GerElb1871 Und sie werden deine H?user mit Feuer verbrennen und Gerichte an dir ?ben vor den Augen vieler Weiber. Und so werde ich dich aufh?ren lassen, eine Hure zu sein, und du wirst auch keinen Lohn mehr geben.
 GerElb1905 Und sie werden deine H?user mit Feuer verbrennen und Gerichte an dir ?ben vor den Augen vieler Weiber. Und so werde ich dich aufh?ren lassen, eine Hure zu sein, und du wirst auch keinen Lohn mehr geben.
 GerLut1545 und deine H?user mit Feuer verbrennen und dir dein Recht tun vor den Augen vieler Weiber. Also will ich deiner Hurerei ein Ende machen, da©¬ du nicht mehr sollst Geld noch zugeben.
 GerSch Sie werden deine H?user mit Feuer verbrennen und an dir das Strafgericht vollziehen vor den Augen vieler Weiber. Also will ich deiner Hurerei ein Ende machen, und du wirst hinfort auch keinen Buhlerlohn mehr geben.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ó¥á? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥í¥á ¥ð¥á¥ô¥ò¥ç? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥ô ¥ì¥é¥ò¥è¥ø¥ì¥á.
 ACV And they shall burn thy houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women. And I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou shall also give no wage any more.
 AKJV And they shall burn your houses with fire, and execute judgments on you in the sight of many women: and I will cause you to cease from playing the harlot, and you also shall give no hire any more.
 ASV And they shall burn thy houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women; and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou shalt also give no hire any more.
 BBE And they will have you burned with fire, sending punishments on you before the eyes of great numbers of women; and I will put an end to your loose ways, and you will no longer give payment.
 DRC nd they shall burn thy houses with fire, and shall execute judgments upon thee in the sight of many women: and thou shalt cease from fornication, and shalt give no hire any more.
 Darby And they shall burn thy houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women; and I will cause thee to cease from being a harlot, and thou also shalt give no more any reward.
 ESV ([See ver. 40 above]) And they shall (2 Kgs. 25:9; Jer. 39:8; 52:13) burn your houses and (See ch. 5:8) execute judgments upon you in the sight of many women. (ch. 23:27, 48) I will make you stop playing the whore, and ([ver. 33, 34]) you shall also give payment no more.
 Geneva1599 And they shall burne vp thine houses with fire, and execute iudgements vpon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou shalt giue no reward any more.
 GodsWord They will burn your houses and punish you in the presence of many women. I will put an end to your prostitution, and you will no longer pay others.
 HNV They shall burn your houses with fire, and execute judgments on you in the sight of many women; and I will cause you to cease fromplaying the prostitute, and you shall also give no hire any more.
 JPS And they shall burn thy houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women; and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou shalt also give no hire any more.
 Jubilee2000 And they shall burn thine houses with fire and execute judgments upon thee in the sight of many women; and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more.
 LITV And they shall burn your houses with fire and make judgments against you in the sight of many women. And I will make you stop fornicating; and, also, you shall not give hire again.
 MKJV And they shall burn your houses with fire, and execute judgments on you in the sight of many women. And I will make you stop whoring; and also, you shall not give hire again.
 RNKJV They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.
 RWebster And they shall burn thy houses with fire , and execute judgments upon thee in the sight of many women : and I will cause thee to cease from playing the harlot , and thou also shalt give no hire any more.
 Rotherham And burn up thy houses with fire, And execute upon thee judgments before the eyes of many women,?So will I cause thee to cease from acting unchastely, Moreover also a present, shalt thou not give any more.
 UKJV And they shall burn yours houses with fire, and execute judgments upon you in the sight of many women: and I will cause you to cease from playing the harlot, and you also shall give no hire any more.
 WEB They shall burn your houses with fire, and execute judgments on you in the sight of many women; and I will cause you to cease fromplaying the prostitute, and you shall also give no hire any more.
 Webster And they shall burn thy houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more.
 YLT And burnt thy houses with fire, And done in thee judgments before the eyes of many women, And I have caused thee to cease from going a-whoring, And also a gift thou givest no more.
 Esperanto Kaj ili forbruligos viajn domojn per fajro, kaj faros al vi jugxon antaux la okuloj de multaj virinoj; kaj Mi cxesigos vian malcxastadon, kaj vi ne plu donos donacojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥ò¥å ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥é¥ò¥è¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ä¥ø? ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336311
¿¹¼ö  1262699
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954071
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899947
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882172


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø