¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 16Àå 41Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºÒ·Î ³× ÁýµéÀ» »ç¸£°í ¿©·¯ ¿©ÀÎÀÇ ¸ñÀü¿¡¼ ³Ê¸¦ ¹úÇÒÁö¶ó ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô °ð À½ÇàÀ» ±×Ä¡°Ô Çϸ®´Ï ³×°¡ ´Ù½Ã´Â °ªÀ» ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó |
KJV |
And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more. |
NIV |
They will burn down your houses and inflict punishment on you in the sight of many women. I will put a stop to your prostitution, and you will no longer pay your lovers. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³× Áý¿¡ ºÒÀ» Áö¸£°í ¹µ ¿©ÀεéÀÌ µÑ·¯¼± °¡¿îµ¥¼ ³Ê¸¦ ¹úÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³×°¡ ´Ù½Ã´Â ¼±¹°À» ÁÖ¾î °¡¸é¼ ¹Ù¶÷À» ÇÇ¿ìÁö ¸øÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³× Áý¿¡ ºÒÀ» Áö¸£°í ¿©·¯ ³àÀεéÀÌ µÑ·¯¼± °¡¿îµ¥¼ ³Ê¸¦ ¹úÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³×°¡ ´Ù½Ã´Â ¼±¹°À» Á־¸é¼ ¹Ù¶÷À» ÇÇ¿ìÁö ¸øÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
Hulle sal ook jou huise met vuur verbrand en strafgerigte teen jou oefen voor die o? van baie vroue; en Ek sal 'n einde aan jou hoerery maak, en jy sal ook nie meer hoereloon gee nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬ñ¬ä ¬Ü¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú. ¬ª ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ê ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ñ, ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê. |
Dan |
de skal s©¡tte Ild p? dine Huse og fuldbyrde Dommen over dig i mange Kvinders P?syn. Jeg g©ªr Ende p? din Bolen, og du skal ikke mere komme til at give Sk©ªgel©ªn. |
GerElb1871 |
Und sie werden deine H?user mit Feuer verbrennen und Gerichte an dir ?ben vor den Augen vieler Weiber. Und so werde ich dich aufh?ren lassen, eine Hure zu sein, und du wirst auch keinen Lohn mehr geben. |
GerElb1905 |
Und sie werden deine H?user mit Feuer verbrennen und Gerichte an dir ?ben vor den Augen vieler Weiber. Und so werde ich dich aufh?ren lassen, eine Hure zu sein, und du wirst auch keinen Lohn mehr geben. |
GerLut1545 |
und deine H?user mit Feuer verbrennen und dir dein Recht tun vor den Augen vieler Weiber. Also will ich deiner Hurerei ein Ende machen, da©¬ du nicht mehr sollst Geld noch zugeben. |
GerSch |
Sie werden deine H?user mit Feuer verbrennen und an dir das Strafgericht vollziehen vor den Augen vieler Weiber. Also will ich deiner Hurerei ein Ende machen, und du wirst hinfort auch keinen Buhlerlohn mehr geben. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ó¥á? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥í¥á ¥ð¥á¥ô¥ò¥ç? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥ô ¥ì¥é¥ò¥è¥ø¥ì¥á. |
ACV |
And they shall burn thy houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women. And I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou shall also give no wage any more. |
AKJV |
And they shall burn your houses with fire, and execute judgments on you in the sight of many women: and I will cause you to cease from playing the harlot, and you also shall give no hire any more. |
ASV |
And they shall burn thy houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women; and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou shalt also give no hire any more. |
BBE |
And they will have you burned with fire, sending punishments on you before the eyes of great numbers of women; and I will put an end to your loose ways, and you will no longer give payment. |
DRC |
nd they shall burn thy houses with fire, and shall execute judgments upon thee in the sight of many women: and thou shalt cease from fornication, and shalt give no hire any more. |
Darby |
And they shall burn thy houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women; and I will cause thee to cease from being a harlot, and thou also shalt give no more any reward. |
ESV |
([See ver. 40 above]) And they shall (2 Kgs. 25:9; Jer. 39:8; 52:13) burn your houses and (See ch. 5:8) execute judgments upon you in the sight of many women. (ch. 23:27, 48) I will make you stop playing the whore, and ([ver. 33, 34]) you shall also give payment no more. |
Geneva1599 |
And they shall burne vp thine houses with fire, and execute iudgements vpon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou shalt giue no reward any more. |
GodsWord |
They will burn your houses and punish you in the presence of many women. I will put an end to your prostitution, and you will no longer pay others. |
HNV |
They shall burn your houses with fire, and execute judgments on you in the sight of many women; and I will cause you to cease fromplaying the prostitute, and you shall also give no hire any more. |
JPS |
And they shall burn thy houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women; and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou shalt also give no hire any more. |
Jubilee2000 |
And they shall burn thine houses with fire and execute judgments upon thee in the sight of many women; and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more. |
LITV |
And they shall burn your houses with fire and make judgments against you in the sight of many women. And I will make you stop fornicating; and, also, you shall not give hire again. |
MKJV |
And they shall burn your houses with fire, and execute judgments on you in the sight of many women. And I will make you stop whoring; and also, you shall not give hire again. |
RNKJV |
They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords. |
RWebster |
And they shall burn thy houses with fire , and execute judgments upon thee in the sight of many women : and I will cause thee to cease from playing the harlot , and thou also shalt give no hire any more. |
Rotherham |
And burn up thy houses with fire, And execute upon thee judgments before the eyes of many women,?So will I cause thee to cease from acting unchastely, Moreover also a present, shalt thou not give any more. |
UKJV |
And they shall burn yours houses with fire, and execute judgments upon you in the sight of many women: and I will cause you to cease from playing the harlot, and you also shall give no hire any more. |
WEB |
They shall burn your houses with fire, and execute judgments on you in the sight of many women; and I will cause you to cease fromplaying the prostitute, and you shall also give no hire any more. |
Webster |
And they shall burn thy houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more. |
YLT |
And burnt thy houses with fire, And done in thee judgments before the eyes of many women, And I have caused thee to cease from going a-whoring, And also a gift thou givest no more. |
Esperanto |
Kaj ili forbruligos viajn domojn per fajro, kaj faros al vi jugxon antaux la okuloj de multaj virinoj; kaj Mi cxesigos vian malcxastadon, kaj vi ne plu donos donacojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥ò¥å ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥é¥ò¥è¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ä¥ø? ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é |