Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 16Àå 38Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¶Ç °£À½ÇÏ°í »ç¶÷ÀÇ ÇǸ¦ È긮´Â ¿©ÀÎÀ» ½ÉÆÇÇÔ °°ÀÌ ³Ê¸¦ ½ÉÆÇÇÏ¿© Áø³ëÀÇ ÇÇ¿Í ÁúÅõÀÇ ÇǸ¦ ³×°Ô µ¹¸®°í
 KJV And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will give thee blood in fury and jealousy.
 NIV I will sentence you to the punishment of women who commit adultery and who shed blood; I will bring upon you the blood vengeance of my wrath and jealous anger.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ³Ê¸¦ °£À½Çϰí ÀÚ½ÄÀ» Á×ÀÎ ÁËÀÎÀ¸·Î ´Ù½º¸®¸®¶ó. ³» ºÐ³ë¿Í ÁúÅõ¸¦ ³Ê¿¡°Ô ÆÛºÎÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ³Ê¸¦ °£À½Çϰí ÀÚ½ÄÀ» Á×ÀÎ ÁËÀÎÀ¸·Î ´Ù½º¸®¸®¶ó. ³» ºÐ³ë¿Í ÁúÅõ¸¦ ³Ê¿¡°Ô ÆÛºÎÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 En Ek sal jou oordeel volgens die verordeninge van vroue wat owerspel bedrywe en bloed vergiet, en sal jou oorgee aan die bloedige dood van grimmigheid en naywer.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ì¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬Û¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬à¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬â¬ì¬Ó ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó ¬ã ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä.
 Dan Jeg vil d©ªmme dig efter Horkvinders og Morderskers Ret og lade Vrede og Nidk©¡rhed ramme dig.
 GerElb1871 Und ich werde dich richten nach den Rechten der Ehebrecherinnen und der Blutvergie©¬erinnen, und dich machen zum Blute des Grimmes und der Eifersucht.
 GerElb1905 Und ich werde dich richten nach den Rechten der Ehebrecherinnen und der Blutvergie©¬erinnen, und dich machen zum Blute des Grimmes und der Eifersucht.
 GerLut1545 Und will das Recht der Ehebrecherinnen und Blutvergie©¬erinnen ?ber dich gehen lassen und will dein Blut st?rzen mit Grimm und Eifer.
 GerSch Ich will dir auch das Urteil sprechen, wie man den Ehebrecherinnen und Blutvergie©¬erinnen das Urteil spricht, und an dir das Blutgericht vollziehen mit Grimm und Eifer.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥ì¥ï¥é¥ö¥á¥ë¥é¥ä¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ö¥å¥ï¥ô¥ò¥ø¥í ¥á¥é¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥é¥ì¥á ¥ì¥å¥ó ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ë¥ï¥ó¥ô¥ð¥é¥á?.
 ACV And I will judge thee, as women who break wedlock and shed blood are judged. And I will bring upon thee the blood of wrath and jealousy.
 AKJV And I will judge you, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will give you blood in fury and jealousy.
 ASV And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will bring upon thee the blood of wrath and jealousy.
 BBE And you will be judged by me as women are judged who have been untrue to their husbands and have taken life; and I will let loose against you passion and bitter feeling.
 DRC And I will judge thee as adulteresses, and they that shed blood are judged: and I will give thee blood in fury and jealousy.
 Darby And I will judge thee with the judgments of women that commit adultery and shed blood; and I will give thee up to the blood of fury and jealousy;
 ESV (ch. 21:30) And I will judge you (ch. 23:45; Lev. 20:10; Deut. 22:22) as women who commit adultery and (Gen. 9:6; [ch. 18:10; 23:37, 45]) shed blood are judged, and bring upon you the blood of wrath and jealousy.
 Geneva1599 And I wil iudge thee after ye maner of them that are harlots, and of them that shead blood, and I wil giue thee the blood of wrath and ielousie.
 GodsWord I will punish you the same way that those who are guilty of prostitution and murder are punished. I will give you the death penalty in my fury and burning anger.
 HNV I will judge you, as women who break wedlock and shed blood are judged; and I will bring on you the blood of wrath and jealousy.
 JPS And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will bring upon thee the blood of fury and jealousy.
 Jubilee2000 And [I]will judge thee by the laws regarding women who commit adultery and those that shed blood; and I will give thee [away] in blood of fury and of jealousy.
 LITV And I will judge you with judgments of adulteresses, and with shedders of blood. And I will give you blood of fury and jealousy.
 MKJV And I will judge you with judgments of adulteresses, and with shedders of blood. And I will give you blood and fury and jealousy.
 RNKJV Behold, therefore I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them round about against thee, and will discover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.
 RWebster And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged ; and I will give thee blood in fury and jealousy . {as: Heb. with judgments of}
 Rotherham So will I judge thee. with the judgments meted out to adulteresses and shedders of blood,- And will repay thee with the blood of indignation and jealousy;
 UKJV And I will judge you, as women that violate marriage bond and shed blood are judged; and I will give you blood in fury and jealousy.
 WEB I will judge you, as women who break wedlock and shed blood are judged; and I will bring on you the blood of wrath and jealousy.
 Webster And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will give thee blood in fury and jealousy.
 YLT And I have judged thee--judgments of adulteresses, And of women shedding blood, And have given thee blood, fury, and jealousy.
 Esperanto Kaj Mi jugxos vin laux la jugxoj kontraux adultulinoj kaj kontraux sangoversxantinoj, kaj Mi transdonos vin al sangoversxo kruela kaj severa.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥ø ¥ò¥å ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥ì¥ï¥é¥ö¥á¥ë¥é¥ä¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ö¥å¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥á¥é¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ò¥ø ¥ò¥å ¥å¥í ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥é ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ë¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø