¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 16Àå 38Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¶Ç °£À½ÇÏ°í »ç¶÷ÀÇ ÇǸ¦ È긮´Â ¿©ÀÎÀ» ½ÉÆÇÇÔ °°ÀÌ ³Ê¸¦ ½ÉÆÇÇÏ¿© Áø³ëÀÇ ÇÇ¿Í ÁúÅõÀÇ ÇǸ¦ ³×°Ô µ¹¸®°í |
KJV |
And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will give thee blood in fury and jealousy. |
NIV |
I will sentence you to the punishment of women who commit adultery and who shed blood; I will bring upon you the blood vengeance of my wrath and jealous anger. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ³Ê¸¦ °£À½Çϰí ÀÚ½ÄÀ» Á×ÀÎ ÁËÀÎÀ¸·Î ´Ù½º¸®¸®¶ó. ³» ºÐ³ë¿Í ÁúÅõ¸¦ ³Ê¿¡°Ô ÆÛºÎÀ¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ³Ê¸¦ °£À½Çϰí ÀÚ½ÄÀ» Á×ÀÎ ÁËÀÎÀ¸·Î ´Ù½º¸®¸®¶ó. ³» ºÐ³ë¿Í ÁúÅõ¸¦ ³Ê¿¡°Ô ÆÛºÎÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
En Ek sal jou oordeel volgens die verordeninge van vroue wat owerspel bedrywe en bloed vergiet, en sal jou oorgee aan die bloedige dood van grimmigheid en naywer. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ì¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬Û¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬à¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬â¬ì¬Ó ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó ¬ã ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä. |
Dan |
Jeg vil d©ªmme dig efter Horkvinders og Morderskers Ret og lade Vrede og Nidk©¡rhed ramme dig. |
GerElb1871 |
Und ich werde dich richten nach den Rechten der Ehebrecherinnen und der Blutvergie©¬erinnen, und dich machen zum Blute des Grimmes und der Eifersucht. |
GerElb1905 |
Und ich werde dich richten nach den Rechten der Ehebrecherinnen und der Blutvergie©¬erinnen, und dich machen zum Blute des Grimmes und der Eifersucht. |
GerLut1545 |
Und will das Recht der Ehebrecherinnen und Blutvergie©¬erinnen ?ber dich gehen lassen und will dein Blut st?rzen mit Grimm und Eifer. |
GerSch |
Ich will dir auch das Urteil sprechen, wie man den Ehebrecherinnen und Blutvergie©¬erinnen das Urteil spricht, und an dir das Blutgericht vollziehen mit Grimm und Eifer. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥ì¥ï¥é¥ö¥á¥ë¥é¥ä¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ö¥å¥ï¥ô¥ò¥ø¥í ¥á¥é¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥é¥ì¥á ¥ì¥å¥ó ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ë¥ï¥ó¥ô¥ð¥é¥á?. |
ACV |
And I will judge thee, as women who break wedlock and shed blood are judged. And I will bring upon thee the blood of wrath and jealousy. |
AKJV |
And I will judge you, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will give you blood in fury and jealousy. |
ASV |
And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will bring upon thee the blood of wrath and jealousy. |
BBE |
And you will be judged by me as women are judged who have been untrue to their husbands and have taken life; and I will let loose against you passion and bitter feeling. |
DRC |
And I will judge thee as adulteresses, and they that shed blood are judged: and I will give thee blood in fury and jealousy. |
Darby |
And I will judge thee with the judgments of women that commit adultery and shed blood; and I will give thee up to the blood of fury and jealousy; |
ESV |
(ch. 21:30) And I will judge you (ch. 23:45; Lev. 20:10; Deut. 22:22) as women who commit adultery and (Gen. 9:6; [ch. 18:10; 23:37, 45]) shed blood are judged, and bring upon you the blood of wrath and jealousy. |
Geneva1599 |
And I wil iudge thee after ye maner of them that are harlots, and of them that shead blood, and I wil giue thee the blood of wrath and ielousie. |
GodsWord |
I will punish you the same way that those who are guilty of prostitution and murder are punished. I will give you the death penalty in my fury and burning anger. |
HNV |
I will judge you, as women who break wedlock and shed blood are judged; and I will bring on you the blood of wrath and jealousy. |
JPS |
And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will bring upon thee the blood of fury and jealousy. |
Jubilee2000 |
And [I]will judge thee by the laws regarding women who commit adultery and those that shed blood; and I will give thee [away] in blood of fury and of jealousy. |
LITV |
And I will judge you with judgments of adulteresses, and with shedders of blood. And I will give you blood of fury and jealousy. |
MKJV |
And I will judge you with judgments of adulteresses, and with shedders of blood. And I will give you blood and fury and jealousy. |
RNKJV |
Behold, therefore I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them round about against thee, and will discover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness. |
RWebster |
And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged ; and I will give thee blood in fury and jealousy . {as: Heb. with judgments of} |
Rotherham |
So will I judge thee. with the judgments meted out to adulteresses and shedders of blood,- And will repay thee with the blood of indignation and jealousy; |
UKJV |
And I will judge you, as women that violate marriage bond and shed blood are judged; and I will give you blood in fury and jealousy. |
WEB |
I will judge you, as women who break wedlock and shed blood are judged; and I will bring on you the blood of wrath and jealousy. |
Webster |
And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will give thee blood in fury and jealousy. |
YLT |
And I have judged thee--judgments of adulteresses, And of women shedding blood, And have given thee blood, fury, and jealousy. |
Esperanto |
Kaj Mi jugxos vin laux la jugxoj kontraux adultulinoj kaj kontraux sangoversxantinoj, kaj Mi transdonos vin al sangoversxo kruela kaj severa. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥ø ¥ò¥å ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥ì¥ï¥é¥ö¥á¥ë¥é¥ä¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ö¥å¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥á¥é¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ò¥ø ¥ò¥å ¥å¥í ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥é ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ë¥ï¥ô |