¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 16Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó ³×°¡ ³× ´©ÃßÇÑ °ÍÀ» ½ñÀ¸¸ç ³× Á¤µç ÀÚ¿Í ÇàÀ½ÇÔÀ¸·Î ¹þÀº ¸öÀ» µå·¯³»¸ç ¶Ç °¡ÁõÇÑ ¿ì»óÀ» À§ÇÏ¸ç ³× ÀÚ³àÀÇ ÇǸ¦ ±× ¿ì»ó¿¡°Ô µå·ÈÀºÁï |
KJV |
Thus saith the Lord GOD; Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness discovered through thy whoredoms with thy lovers, and with all the idols of thy abominations, and by the blood of thy children, which thou didst give unto them; |
NIV |
This is what the Sovereign LORD says: Because you poured out your wealth and exposed your nakedness in your promiscuity with your lovers, and because of all your detestable idols, and because you gave them your children's blood, |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³Ê´Â ¼Ó¿ÊÀ» ¹þ¾î ¾Ë¸öÀ» µå·¯³»¾ú°í ³» ´«¿¡ ¿ª°Ü¿î ¿ì»óÀ» ¸ö¹ÙÃÄ Á¤ºÎµé°ú ³î¾Æ³µÀ¸¸ç ÀڽĵéÀÇ ÇǸ¦ ¿ì»óµé¿¡°Ô ¹ÙÃÆ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³Ê´Â ¼Ó¿ÊÀ» ¹þ¾î ¾Ë¸öÀ» µå·¯³»¾ú°í ³»´«¿¡ ¿ª°Ü¿î ¿ì»ó¿¡°Ô ¸ö¹ÙÃÄ Á¤ºÎµé°ú ³î¾ÒÀ¸¸ç ÀڽĵéÀÇ ÇǸ¦ ¿ì»óµé¿¡°Ô ¹ÙÃÆ´Ù. |
Afr1953 |
So s? die Here HERE: Omdat jou koper uitgestort is en jou skaamte ontbloot is deur jou hoererye met jou minnaars en met al jou afskuwelike drekgode, en vanwe? die bloed van jou kinders wat jy aan hulle gegee het, |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú ¬Ó ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ã ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ô¬ß¬å¬ã¬ß¬Ú ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö, |
Dan |
S? siger den Herre HERREN: Fordi din Skam ©ªdtes bort og din Blusel blottedes for dine Elskere ved din Boler, derfor og for alle dine vederstyggelige Afgudsbilleders Skyld og for dine S©ªnners Blods Skyld, som du gav dem, |
GerElb1871 |
So spricht der Herr, Jehova: Weil deine Unreinigkeit ausgegossen und deine Bl?©¬e aufgedeckt worden ist in deinen Hurereien mit deinen Buhlen, und wegen all deiner greuelhaften G?tzen und wegen des Blutes (Eig. und gem?©¬ dem Blute) deiner Kinder, die du ihnen gegeben hast: |
GerElb1905 |
So spricht der Herr, Jehova: Weil deine Unreinigkeit ausgegossen und deine Bl?©¬e aufgedeckt worden ist in deinen Hurereien mit deinen Buhlen, und wegen all deiner greuelhaften G?tzen und wegen des Blutes deiner Kinder, diedu ihnen gegeben hast: |
GerLut1545 |
So spricht der HERR HERR: Weil du denn so milde Geld zugibst und deine Scham durch deine Hurerei gegen deine Buhlen entbl?©¬est und gegen alle G?tzen deiner Greuel und vergeu©¬est das Blut deiner Kinder, welche du ihnen opferst, |
GerSch |
So spricht Gott, der HERR: Weil du dein Geld also verschwendet und mit deiner Hurerei deine Scham gegen alle deine Buhlen und gegen alle deine greuelhaften G?tzen entbl?©¬t hast, und wegen des Blutes deiner Kinder, welche du ihnen geopfert hast, |
UMGreek |
¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥î¥å¥ö¥å¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥ì¥í¥ø¥ò¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ñ¥á¥ò¥ó¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥ó¥ø¥í ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥õ¥å¥ñ¥å? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á |
ACV |
Thus says lord LORD: Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness uncovered through thy whoredoms with thy lovers, and because of all the idols of thy abominations, and for the blood of thy sons, that thou gave to them, |
AKJV |
Thus said the Lord GOD; Because your filthiness was poured out, and your nakedness discovered through your prostitutions with your lovers, and with all the idols of your abominations, and by the blood of your children, which you did give to them; |
ASV |
Thus saith the Lord Jehovah, Because thy (1) filthiness was poured out, and thy nakedness uncovered through thy whoredoms with thy lovers; and because of all the idols of thy abominations, and for the blood of thy children, that thou didst give unto them; (1) Heb brass ) |
BBE |
This is what the Lord has said: Because your unclean behaviour was let loose and your body uncovered in your loose ways with your lovers and with your disgusting images, and for the blood of your children which you gave to them; |
DRC |
Thus saith the Lord God: Because thy money hath been poured out, and thy shame discovered through thy fornications with thy lovers, and with the idols of thy abominations, by the blood of thy children whom thou gavest them: |
Darby |
Thus saith the Lord Jehovah: Because thy money hath been poured out, and thy nakedness discovered through thy fornications with thy lovers, and with all the idols of thine abominations, and because of the blood of thy children which thou didst give unto them; |
ESV |
Thus says the Lord God, Because your lust was poured out and your nakedness uncovered in your whorings with your lovers, and with all your abominable idols, ([ver. 20, 21, 38]) and because of the blood of your children that you gave to them, |
Geneva1599 |
Thus sayeth the Lord God, Because thy shame was powred out, and thy filthinesse discouered through thy fornications with thy louers, and with all the idoles of thine abominations, and by the blood of thy children, which thou didest offer vnto them, |
GodsWord |
This is what the Almighty LORD says: You exposed yourself and uncovered your naked body when you gave yourself to your lovers and to all your disgusting idols. You also killed your children and sacrificed their blood to these idols. |
HNV |
Thus says the Lord GOD, Because your filthiness was poured out, and your nakedness uncovered through your prostitution with yourlovers; and because of all the idols of your abominations, and for the blood of your children, that you gave to them; |
JPS |
Thus saith the Lord GOD: Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness uncovered through thy harlotries with thy lovers; and because of all the idols of thy abominations, and for the blood of thy children, that thou didst give unto them; |
Jubilee2000 |
Thus hath the Lord GOD said: Because thy nakedness has been uncovered, and thy confusion has been manifested to thy lovers in thy whoredoms and to the idols of thy abominations and in the blood of thy children which thou didst give unto them; |
LITV |
So says the Lord Jehovah: Because your lewdness was poured out, and your nakedness was bared in your fornications with your lovers and with the idols of your abominations, and by the blood of your sons whom you gave to them; |
MKJV |
So says the Lord Jehovah: Because your lewdness was poured out and your nakedness was bared in your fornications with your lovers, and with all the idols of your abominations, and by the blood of your sons whom you gave to them; |
RNKJV |
Wherefore, O harlot, hear the word of ????: |
RWebster |
Thus saith the Lord GOD ; Because thy filthiness was poured out , and thy nakedness uncovered through thy harlotries with thy lovers , and with all the idols of thy abominations , and by the blood of thy children , which thou didst give to them; |
Rotherham |
Thus saith My Lord Yahweh,? Because thy money was poured curl, and thy shame I was uncovered I, in thine unchastity, unto thy lovers,?and unto all thine abominable manufactured gods, even as the blood of thy children, whom thou didst deliver up unto them, |
UKJV |
Thus says the Lord GOD; Because your filthiness was poured out, and your nakedness discovered through your whoredoms with your lovers, and with all the idols of your abominations, and by the blood of your children, which you did give unto them; |
WEB |
Thus says the Lord Yahweh, Because your filthiness was poured out, and your nakedness uncovered through your prostitution with yourlovers; and because of all the idols of your abominations, and for the blood of your children, that you gave to them; |
Webster |
Thus saith the Lord GOD; Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness exposed through thy carnal connection with thy lovers, and with all the idols of thy abominations, and by the blood of thy children, which thou didst give to them; |
YLT |
Thus said the Lord Jehovah: Because of thy brass being poured forth, And thy nakedness is revealed in thy whoredoms near thy lovers, And near all the idols of thy abominations, And according to the blood of thy sons, Whom thou hast given to them; |
Esperanto |
Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Pro tio, ke vi malsxparas vian metalon kaj via nudeco estas malkovrata en via malcxastado al viaj amistoj kaj al cxiuj viaj abomenindaj idoloj, kaj pro la sango de viaj infanoj, kiujn vi fordonas al ili- |
LXX(o) |
¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ö¥å¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥õ¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ñ¥á¥ò¥ó¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥é¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ø¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? |